Выбрать главу

«Это ж какие могут быть личные дела у дворника в Глазго?», — с удивлением подумал Бобби, дал отбой и положил трубку.

«Продолжим отработку версии „крыса в магазине“… Из четырех трое 28 августа по разным причинам отсутствовали на работе… Главный бухгалтер, сторож и дворник… Это ни о чем не говорит… Абсолютно, даже скорее наоборот… Скорее всего крысы не было на месте преступления… Это очень рискованно… Стоп… Что мы вообще знаем о крысах… Крыса жадна… Еще… Крыса хитра… Еще… Крыса труслива… Еще… Что-то еще… Что-то очень важное еще…».

Телефонный звонок прервал раздумья капитана. Звонил комиссар полиции Эдинбурга:

— Сэр, мы только что получили сообщение о том, что у себя дома убит Мюр Форт. Пока никаких следов нет.

— Черт, они же убирают свидетелей. Это надо было предвидеть. Какой домашний телефон у японки?

— Сейчас… 56-37-09. Может быть, нам послать к ней наряд охраны?

— Нет, я сам, — решительно заявил Бобби, отключил телефон и сразу же набрал номер Марлен Ли. Небольшая пауза из нескольких длинных гудков, и Бобби Кларк услышал, как на другом конце провода приятный женский голос спросил:

— Ау?

— Говорит капитан Кларк, — Бобби почувствовал, как вспотела рука, сжимающая телефонную трубку. — Это мисс Марлен Ли?

— Да, это я.

— Мисс, простите за беспокойство, но ваша жизнь в опасности. Слушайте меня внимательно. До моего прихода не выходите на улицу и никому не открывайте дверь, выключите свет, не подходите к окнам, ничего не ешьте и не пейте, держитесь подальше от электрических розеток и газовой плиты.

— Но что случилось? — спокойно спросила девушка.

— Подробности при встрече. Ваш домашний адрес?

— Шарлот-стрит, 26.

— Уберите телефон вглубь комнаты и, если что-либо случится до моего прибытия, сразу же звоните в полицию.

— Как я узнаю, что пришли именно вы?

— Я постучу семь раз.

Через двадцать минут капитан Кларк уже сидел в гостиной у Марлен. Девушка была одна.

— Что же все-таки случилось? — спросила Ли.

— Совсем недавно неизвестные убили вашего знакомого Мюра Форта.

— Как?.. За что?

— По-видимому, только за то, что вы видели их.

— Но как они могли найти Мюра? — спросила девушка.

— О, это совсем не трудно, если они запомнил номер его мотоцикла, — ответил Бобби. — Есть все основания предполагать, что вы видели банду, которая совершила разбойное нападение. А в тот момент, когда вы проезжали мимо «пежо», они захватывали эту машину, потому что свой грузовик у них сломался.

— Жаль Мюра… Мы не были близкими друзьями, просто иногда я помогала ему переводить научные статьи, иногда мы выезжали на природу… Это был очень мужественный человек. Он работал вулканологом. Такая опасная профессия. В любой момент может засыпать пеплом из вулкана.

— Да, это очень опасно, — согласился Бобби, жалея, что пошел работать в полицию.

— А что сделала банда? — поинтересовалась хозяйка дома.

— Они совершили разбойное нападение на машину с ювелирными изделиями, убили двух сопровождающих и забрали ценный груз. Потом захватили автомобиль «пежо», убив еще двух человек, а сегодня, по-видимому, они же застрелили Мюра Форта. Думаю, что сейчас и ваша жизнь в опасности.

— Но рядом с вами я абсолютно спокойна. Наверное, у вас есть оружие?

— Да, я прихватил с собой, на всякий случай, пару пистолетов и четыре запасные обоймы, — слегка смутившись ответил капитан Кларк.

— Это сколько же у вас всего патронов? — спросила Марлен Ли.

— Семьдесят два, — быстро сосчитав, сказал Бобби.

— Зачем так много? Неужели банда такая большая? Я ведь видела только четверых?

— Понимаете, мисс, при задержании преступников, когда начинается возня, лучше иметь некоторый запас патронов, — пояснил Бобби Кларк.

— Как интересно. Вы уже кого-то подозреваете, Роберт? — очень серьезно спросила японка.

— Увы, — грустно ответил капитан Кларк. — В жизни все не так просто, как в детективных романах.

— Не огорчайтесь, вы их обязательно поймаете. Я сейчас приготовлю. кофе.

Девушка вышла из гостиной. Бобби вытащил сигарету.

«Не пора ли переходить на трубку? — устало подумал Бобби Кларк. — Стоп… Качай… Как могла банда, не зная марки автомобиля, не зная его номерного знака, не зная сопровождающих в лицо, — определить, что именно в этой машине идет товар?.. Как?.. Да никак… Это значит… Значит, была какая-то информация… Какая?.. Еще налетчики знали, что груз везут двое мужчин — так было всегда… Стоп… Все равно этого мало для того, чтобы точно вычислить объект нападения… Тупик…».

Капитан Кларк сидел в уютной, теплой квартире, а рядом, на кухне, шуршала прекрасная фея. И так не хотелось никуда идти, кого-то ловить, где-то сидеть в засаде, возможно, мерзнуть. Жуткая лень охватила Бобби.

«Черт, ничего делать не хочется… Сейчас кофе принесут… Стоп… Шеф же просил… Убиты невинные люди… Ты что, совсем окабанел?.. Певичкой одурманен… да к тому же брюнеткой… Еще не известно, как бы отнеслась к этому знакомству тетя Полэт… Ты с ума сошел… Какое знакомство… Я выполняю боевое задание… Я должен… я обязан найти крысу… Оскалься… Все равно никуда идти не охота… На улице, кажется, дождь собирается… Сейчас бы… Стоп… Думай… Качай… Что еще как минимум должна была знать банда?.. Что?..».

В гостиную бесшумно, по-японски, вплыла хозяйка дома. В руках она держала поднос, на котором стояли кофейник и две миниатюрные чашечки, выполненные в тенденциозном стиле «рококо». Сильно запахло йеменским кофе.

— Извините, я забыла спросить — вы пьете натуральный или с цикорием? — спросила Марлен Ли, опуская поднос на столик перед капитаном из Скотланд-Ярда.

— Любой, — не моргнув глазом, соврал Бобби.

Девушка нравилась ему все больше и больше, но он снова заставил себя собраться с мыслями:

«Включись… Оскалься… Не хочешь двигаться, тогда сиди на месте, но хорошо думай… Крыса… Что мы знаем о крысах?.. Жадные, хитрые, трусливые… Что-то еще… Что?.. Стоп… Магазин „Карат“ и раньше закупал драгоценности… Один-два раза в год… Раньше… И все было нормально… Раньше…».

— Мисс…

— Зовите меня просто Марлен, — скромно попросила девушка, потупив взор.

— Марлен, ваш кофе великолепен. Спасибо. Сейчас мне нужно срочно позвонить. Разрешите воспользоваться вашим домашним телефоном?

— Конечно, телефон в коридоре.

Шесть поворотов диска, пара гудков, и Бобби снова услышал приятный голос племянника шефа.

— Говорит капитан Кларк. Меня интересует, в чем обычно сотрудники «Алекса» доставляли товар?

— Если мы закупали только ювелирные изделия — кольца, браслеты, ожерелья, то в кейсе. А если приобретались также изделия из хрусталя, слоновой кости, сандала, то в большом специальном ящике, — ответил Эрик Хью.

— Какой размер кейса?

— Обычных размеров и обычного вида.

— А какой размер ящика?

— Ящик гораздо больше…

— Точнее! — металлическим голосом приказал капитан Кларк.

— Примерно метр длиной, а шириной и высотой по полметра. Но это примерно.

— Сопровождающие загружали ящик с товаром в багажник своего автомобиля? — спросил Бобби.

— Да, я пару раз видел, как они вытаскивали его из багажника и заносили в наш магазин.

— А откуда они доставали кейс?

— Не знаю. Во всяком случае, когда агенты «Алекса» заходили в магазин, то кейс, пристегнутый наручником к запястью, нес кто-то из сопровождающих.

— Что вы закупали на этот раз? Меня интересует характер товара.

— Колье, кольца, серьги и браслеты.

— А на закрытом совещании директор сообщил вам, что именно покупает в Лондоне?

— Нет.

— И никто из присутствующих тогда не поинтересовался этим?

— Да, да. Я вспомнил, — после короткой паузы сказал Эрик Хью, — Главный бухгалтер, Джозефина Симкок, действительно спросила, что мы закупаем.

— И директор перечислил изделия?