— Да.
— Эрик, дайте мне домашний адрес вашего главбуха.
— Кэмпл-стрит, 14.
— О'кей. У меня все, — сказал Бобби и положил трубку. — Марлен, я должен заехать к одному человеку. Вам одной здесь оставаться нельзя. Пойдемте, я отвезу вас в полицейский участок. Надеюсь, что через пару часов я вернусь за вами.
— Роберт, вы едете брать банду? — встревоженно спросила Марлен Ли. — Это очень опасно, я чувствую…
— Марлен, мне нужно проверить одну версию.
— Нет. Я не хочу торчать в полиции. Я поеду с вами.
— Это невозможно.
— Нет, я должна ехать. Я вам не помешаю.
— Но, Марлен…
— Роберт…
— Тогда возьмите, — Бобби Кларк протянул девушке пистолет. — Это на всякий случай. Помните, что он заряжен.
— Хорошо. Я постараюсь не забыть.
Хамамото Ли прошла по улице Миякодэндори довольно быстро для своих семидесяти восьми лет, поднялась по лестнице и через ворота храма Гококудзи вышла на кладбище. Под старым кленом, где тихо шелестела листва, она села на пустую скамейку и предалась размышлениям:
«Внучка Марлен не звонит и не пишет уже более десяти дней. Забыла свою бабушку? Как нехорошо. Сколько сил и времени я потратила на ее воспитание. Конечно, это все тлетворно-разлагающее влияние Запада, эта их объединенная Европа. Да и Америка не лучше. То ли дело здесь у нас, на Востоке…».
— Эй, бабуля! Ну-ка вали отсюда!! Быстро! — рядом со скамейкой стоял неизвестно откуда появившийся разнузданный подросток-акселерат.
— Простите, молодой человек, но я не совсем вас поняла.
— Я сказал, освободи скамейку!! От тебя, старая, воняет!! — рука хулигана потянулась к шее старушки и грубо сгребла воротник ее кимоно.
Легким движением Хамамото перехватила запястье и плечо хама и взяла его руку на излом в локтевом суставе. Что-то громко хрустнуло, и хулиган по-звериному взвыл от боли.
— Вот теперь ты никогда не сможешь распускать свои руки или сжимать бандитскую финку, а значит, уже не пойдешь по кривой дорожке, — назидательно сказала бабушка и отпустила захват. — Поэтому сейчас ты должен извиниться и поблагодарить меня.
— Извините… Спасибо, — процедил сквозь зубы хулиган. Его правая рука болталась плетью.
— В нашей династии Ли не принято держать обиду. Я тебя простила. Иди, — тепло ответила старушка, оправляя ворот своего кимоно.
Бобби Кларк и Марлен Ли сидели в старомодных кожаных креслах напротив хозяйки дома.
«Яркая женщина и весит, наверное, центнер с гаком… А бюст-то какой огромный… Мамочка родная…», — думал капитан Кларк.
Несмотря на пикантные особенности своей фигуры, дама была в рискованно короткой юбке и в кофте с глубоким декольте.
— Как хорошо, что вы из Скотланд-Ярда. Такое ограбление. Креста на них нет, — тонким голосом верещала главбух, стреляя глазами по гостям. — И ведь убили сопровождающих людей!
— Да, мадам. Варвары. Одно слово, варвары, — решительно согласился Бобби Кларк. — Простите, а вот вы сами где были днем 28 августа?
— Я? — переспросила Джозефина Симкок. — У себя на загородной даче. У меня была неделя отпуска еще с прошлого года, и я взяла ее с 27 августа.
— Наверное, вас там видели очень много разных людей? — вяло поинтересовался Бобби.
— Конечно, видели. Я ведь не сидела все время в погребе. Кстати, я очень часто беру отпуск в августе, потому что в конце лета у меня обычно усиливается мигрень.
— Мигрень, люмбаго, инфлюэнца — ужасные заболевания, — глубокомысленно произнес капитан из Скотланд-Ярда.
— Извините за любопытство, но что все это означает? Допрос? Вы подозреваете меня? — удивлению хозяйки дома, казалось, не было предела.
— Увы, мадам. Мне всегда трудно начинать разговор с преступником. Я как-то теряюсь… До последней минуты надеюсь, что он раскается в содеянном. Так хочется дать возможность человеку самому осознать свою вину.
— Простите, я что-то не совсем понимаю вашу мысль, — главный бухгалтер заерзала на стуле.
— Поясню, — спокойно сказал Бобби Кларк. — Меня совершенно не интересует, где и с кем вы были 28 августа. Алиби у вас есть, и я в этом ничуть не сомневаюсь. Просто надо было с чего-то начать разговор. В нашей работе самая тяжелая минута, когда вопросов уже нет и остается только сказать человеку: «Мы знаем о тебе все. Ты арестован». А как тяжело говорить это такой молодой и симпатичной женщине, как вы, мадам.
— Что это значит? Что вы себе позволяете? — жирная женщина густо покраснела.
— Сейчас я расскажу вам о том, что вы хорошо знаете, а именно — как произошло разбойное ограбление. 28 августа, по-видимому, с раннего утра в пригороде Эдинбурга, на шоссе, идущем из Лондона, банда установила свой грузовик и ждала товар. Когда подъехала машина с ювелирными изделиями, они напали и забрали ценный груз. Убили сопровождающих, потом, захватывая чужой автомобиль, еще двух человек, а сегодня одного из случайных свидетелей — мотоциклиста, — Бобби сделал довольно долгую паузу. — Пока преступники поджидали объект своего нападения, они лузгали подсолнечные семечки и заплевали шелухой весь кузов грузовика. Так как это занятие второе по интеллекту после перетягивания каната, то уверен, ребята были достаточно дремучие для того, чтобы самостоятельно провернуть дело. Кто-то им шибко помог. Кто-то посообразительнее не только указал дату закупки и направление, откуда прибудет груз, но и объяснил, как определить, в какой именно машине везут товар. Как это сделать, не зная ни марки, ни номерного знака автомобиля? Одна ваша подсказка, мадам, решила все. Помните ваш вопрос на закрытом совещании о том, что за товар будет закуплен в Лондоне? Зная ответ, решается вопрос, в чем его повезут — в кейсе. А зная это, легко найти место на подъеме шоссе, где сбоку будет какой-нибудь овраг или обрыв, а дорога внизу, как на ладони. И если из кузова грузовика смотреть в бинокль, то можно увидеть в приближающейся машине не только двоих мужчин, но и кейс, лежащий на коленях, и даже металлический браслет, связывающий ручку кейса и запястье сопровождающего.
— Что вы говорите?! Да как… как вы…
— Мадам, я уверен в вашем алиби. Но ведь наша задача найти не только исполнителей, но и организаторов преступления…
— Как?!.. Как вы смеете… Мне плохо… Сердце, — дама откинулась на спинку стула и слегка запрокинула голову назад.
«Черт… Неужели не крыса?», — испуганно подумал капитан Кларк.
— Сердце… сжимает грудь… Погибаю, — главный бухгалтер запустила руку в декольте и начала совершать массирующие движения, а секундой позже выхватила из черной бездны дамский пистолет. В тот же миг, справа от Бобби, грохнул выстрел. Стреляла Марлен Ли. Пистолет выпал из перебитой руки Джозефины Симкок. Только что умиравшая дама крепко матернулась и начала по-деловому перевязывать рану носовым платком.
«Черт, — подумал Бобби Кларк, глядя на Марлен. — Не зря все-таки в народе говорят — повар должен быть китаец, а жена японка». Он подобрал пистолет хозяйки дома и укоризненно посмотрел ей в глаза.
— Все равно, мент, я тебя достану, — сказала жирная женщина.
— Брось, — устало оборвал капитан Кларк. — Вышку ты себе уже обеспечила одним, только покушением на полицейского. Поэтому говори, где окопались твои дружки.
— Ни фига не скажу, мент! Все равно вышка мне. Так что помогать вам не буду. Не дождетесь.
«Как бы в самом деле не замкнулась… Надо давить на ее женский эгоизм», — подумал Бобби Кларк и рассудительно произнес:
— А вот ты сама подумай. Тебя повесят, а подельники твои с большими деньгами на свободе гулять будут, шампанское с ананасами попивать…
— Ну нет! — взвыла главный бухгалтер. — Всех потоплю! Всех.
«Точно, крыса», — с омерзением подумал капитан Кларк.
Через два часа в Эдинбурге были арестованы четыре члена преступной группы. При их допросе выяснилось, что местонахождение еще четверых, своих подельников, как и местонахождение ювелирных изделий, они не знают.