Губернский прокурор. Да, да… и говорят, что этот Столбиков такая голова, что, как ни подъезжай, словечка не вымозжишь.
Асессоры. Да, голова, голова!
Губернский прокурор и директор экономии подходят к Столбикову, жмут ему руку, тихо говоря и показывая на кабинет его превосходительства. Столбиков, показывая знаками, как будто ему приказано молчать. Пантомима должна быть комическая.
Губернский прокурор (отходит от него с негодованием). Как будто пень какой! ничего от него не выведаешь!
Поручик правителя губернии (также подходит и отходит). Точно у него языка нет! Точно он глух!.. и не понимает, что вокруг него делается!
Асессоры (тоже). Необыкновенная скромность!
Советник палаты. Напрасно хлопочете… уж я его знаю, господа… я всячески пробовал… ничего не говорит или несет такую чушь, точно сам не знает, что делает. (Смотрит на Столбикова.) А! Голова! Знал, кого выбрать по секретной части!
Директор экономии. Попробую я еще… (Подходит к Столбикову.) Да, скажите, пожалуйста… например… ведь правитель губернии отставлен?
Столбиков (с досадою). Не знаю-с! не могу знать!
Директор экономии (отходя). Гм!.. не знает… Знаем мы тебя!
Поручик правителя губернии (советнику палаты). А точно голова! стоило бы приобресть такого чиновника… понимаете… на случай, если…
Советник палаты (ему). Да, конечно… а вот мы сейчас поговорим с ним откровенно… (Подходит к Столбикову вместе с поручиком правителя губернии. Взяв Столбикова за руку.) Послушайте… ваша роль кончена… вы долго хлопотали о его пользах, с примерным усердием… теперь вам пора подумать о себе… куда вы денетесь… Вам надо заслужить у нового…
Поручик правителя губернии (хватая Столбикова за руку). С моей стороны… я готов вам дать место. Скажите, скажите, пожалуйста… ведь оно так? Его турнули?
Советник палаты. Турнули, а? Турнули? не -правда ли?
Столбиков (громко и решительно). Не могу знать! (В сторону.) Вот, в самом деле, пристали… как будто мне известно что-нибудь.
Советник палаты (отходя с досадою). Аспид!
Поручик правителя губернии (тоже). Дерево, а не чиновник! (Про себя.) А не худо бы мне сманить его по секретной части… Если, того, на случай, я на его место.
Являются председатель и молодой заседатель и остальные.
Директор экономии (встречая их). Ну, господа! Напрасно торопились к обеду! гроза прошла стороной!
Заседатель и председатель. Неужели в самом деле? Мы никак не ожидали! (Обращаясь к совестному судье.) Что вы об этом думаете?
Совестный судья. Крайне сожалею, господа, если это правда!
Советник палаты (подойдя к новопришедшим). Каков, господа! Чуфарится! обеды дает… Да вот почта привезет решительное!
Директор экономии (поручику правителя губернии). Только помешали нашему предположению! Ведь на какие стерляди-то звал нас откупщик… животрепещущие!
Поручик правителя губернии. Ну что ж делать! против воли и чувства… надобно пока покланяться.
Директор экономии. Да, пока, конечно пока!
Советник палаты. Недолго, недолго, господа! Сегодня же его не будет.
Губернский прокурор, директор экономии и асессоры. И поделом, и поделом!
Советник палаты. Не зазнавайся! Не обижай нас за плохую память, за короткий ум, за длинный язык… Есть ли человек, которого бы он не обидел своим языком! Всякого, верно всякого!
1-й асессор. Эх, вот еще на последнем обеде придрался ко мне; когда начали хвалить за столом портер, он вдруг ни с того, ни с другого ко мне: "У вас должно спросить, хорош ли портер, вы его любите". Слова пустые, а ведь как того… честь самую задел… Портер! А! и откуда всё проведает! Портер! будто бы уж нельзя взять ни с кого дюжины портера. (Показывая на Столбикова.) Верно, этот гусь донес ему но секрету.
Советник палаты. У него, сударь, есть наушники… Я знаю… Вот когда недавно я был посылая осматривать главные дороги в наместничестве… он стороной и вели примечать за мной… Да меня по проведешь… ничего но заметили, ничего но узнали, а уж хотелось поддеть меня!
Поручик правителя губернии (тихо ему). А что, этак ведь, я думаю, воротился не с пустым?
Советник палаты (тихо ему). Как. же! чудесная пожива была! (Громко.) Да вот не узнал же… ха-ха-ха! Где ему меня провести!
Чиновники продолжают шептаться и пожимают руку советнику палаты.
Столбиков (про себя). Смотря на них, я вспомнил о замысловатой картине у нашего городничего: из людей в различных косых и кривых положениях составлены литеры, а из литер-то сведены слова и выходит надпись: таков ныне свет! -- у меня так щемит сердце, что я сейчас хотел бы из них (указывая на присутствующих) составить такую надпись!
Явление 11Те же и правитель губернии (во фраке, выходит скромно и важно, чиновники кланяются, некоторые подходят и говорят приветствия).
Два председателя, совестный судья, губернский предводитель и молодой заседатель. Свидетельствуем почтение вашему превосходительству. Здоровы ли вы?
Правитель губернии. Благодарю вас, господа. Здоров!
Советник палаты (иронически). Да, в самом деле, как драгоценное здоровье вашего превосходительства?
Директор экономии. Не расстроены ли вы? Спешу осведомиться!
Правитель губернии. Ничего, слава богу… (Советнику палаты.) А вы как? благополучно ли возвратились из командировки?.. Не беспокойно ли вам было в пути и не тяготило ли вас что при возвращении?
Советник палаты смущается. Между чиновниками ропот негодования.
1-й асессор (соседу). Каково! просто честь задевает. |
Губернский прокурор. Да, да! обида! личная обида! } Между
Директор экономии. Прошу покорно! } собой
Поручик правителя губернии. Это уж ни на что не |
похоже! какая обида! |
Столбиков (радостно, стоя у дверей). Ага! отпустил словцо! молодец! срезал! (Ухмыляется весело.) Когда буду правителем губернии -- всё так буду срезывать!
Советник палаты (оправившись от смущения). Ничуть, ваше превосходительство! Я не тяготился этим поручением и с большим удовольствием воротился.
Правитель губернии. Но вы проехали губернию еще только по одной стороне, а если б кончили осмотр везде, конечно, вдвое больше удовольствия получили.
Поручик правителя губернии, директор экономии, губернский прокурор и асессоры (между собою). Каково! Бессовестный! Ехидная душа! Злодей!
Советник палаты (дерзко). Другую сторону я осмотрю, когда буду провожать из губернии кого поважней…
Правитель губернии. К чему такое беспокойство? (Отходит и говорит с губернским предводителем.)
Поручик правителя губернии (жмет советнику палаты руку). Браво!
Директор экономии, оба асессора делают то же.
Советник палаты. Я не в вас, господа! не дам обижать себя! ха-ха-ха!
Директор экономии. Да и мы… вот только узнаем наверно.
Асессоры. Да, да! только узнаем… мы его.
Явление 12Те же и почтмейстер (с бумагами).
Почтмейстер. По приказанию вашего превосходительства… честь имею… (Подает пакет.)
Правитель губернии (c усмешкою распечатывает и читает про себя, все со вниманием на него смотрят; в лице его не заметно никакой перемены). Вот и почта. Не будет ли каких новостей? (Прочтя, говорит.) Ну, господа! наконец должно вам объявить, что я уже у вас не правитель губернии.