- Да, и вы также, Эрмина!..
- Я? -спросила она с удивлением.
- Да, вы видели его один раз… на балу в министерстве.
- Может быть, - прошептала молодая девушка, -но я его не припомню.
- Сэр Вильямс, - продолжал Бопрео, -может казаться оригинальным только людям обыкновенным, но для других это человек несчастный, которому должно прощать его странности.
- Да!?-сказала Эрмина с участием и почувствовала в себе снова ту симпатию, которую в ней возбудила задумчивость неизвестного, созерцавшего море с высоты скалы.
- Никто не знает, в чем заключается горе сэра Вильямса, но известно только, что его мучит какой-то тайный недуг. Одни говорят, будто он оплакивает женщину, на веки для него потерянную, умершую или изменившую ему…
Бопрео нарочно остановился и искоса посмотрел на молодую девушку.
Эрмина была тронута и опустила глаза.
- Другие. говорят, - продолжал чиновник, - что сэр Вильямс богатый, прекрасный, молодой, принадлежащий к высшему дворянству человек, любовь которого составила бы счастье и гордость для многих из женщин, влюблен в молодую девушку, почти без состояния, сердце которой занято другим.
По мере того, как говорил ее муж, мадам Бопрео следила за дочерью. Конечно, Эрмина не могла допустить и мысли, что все это ничто иное, как комедия, что женщина, в которую, как говорили, был влюблен сэр Вильямс, никто иная, как она сама; но между тем эта общность несчастий, существовавшая, как казалось, между ними, навела ее на размышления. Она от души жалела баронета и ей невольно припомнилась ее собственная любовь, насильно расторгнутая.
- Милая моя, - сказала Старая баронесса, искавшая только предлога, чтобы удалить хотя на время Эрмину, -не сойдешь ли ты вниз, в буфетную, поторопить с ужином.
Эрмина тотчас же вышла.
- Ну, - сказала вдова, - а знаете ли вы, любезный мой племянник, и вы, любезная племянница, в кого влюблен сэр Вильямс?
Бопрео утвердительно кивнул головой.
- Вы знаете?
- Да, тетушка. Он любит Эрмину. Он даже просил у меня ее руки… Месяц тому назад.
- И вы ему отказали?
- Эрмина была уже просватана.
Он сел и рассказал баронессе, каким образом у него вынудили согласие на брак Эрмины с Фернаном Рошэ; как он узнал о постыдном поведении этого молодого человека и как, наконец, этот последний был потерян для Эрмины навсегда.
- Но ведь это ужасно! -воскликнула госпожа де Кермадэк.
Тереза вздохнула, и две слезы выкатились из ее глаз.
- И Эрмина любит такого негодяя? '
- Увы! Тетушка, я боюсь, что она умрет от любви к нему.
- Клянусь, - вскричала баронесса, умевшая при случае клясться, - этому не, бывать… Она полюбит сэра Вильямса… такого прекрасного и благородного молодого человека…
И баронесса, охотно покидавшая действительную жизнь для мира романов и повестей, прибавила:
- Так как сэр Вильямс отправился к моему соседу шевалье, то нетрудно будет снова встретиться с ним и представить его Эрмине. Мне более всего нравился для этого случая охота, встреча в лесу… Ионас, Ионас, - крикнула она.
Ионас прибежал из соседней комнаты.
- Подай мне письменный прибор, - сказала ему баронесса.
И она написала своему соседу, кавалеру де Ласи.
«Мой добрый друг! Хотя я имею множество причин ссориться с вами, потому что давно уже не вижу вас у себя, но я оставляю свое неудовольствие и свои упреки до другого раза, теперь же прошу вас оказать мне услугу.
У меня в замке гостят мой племянник де Бопрео с женой и дочерью.
Моя внучатая племянница Эрмина, прекрасная молодая особа, но немного экзальтированная, которой наша уединенная жизнь не может нравиться. Не найдете ли вы какого-нибудь средства развлечь ее? Эрмина хорошо ездит верхом и я уверена, что вы привели бы ее в восторг своим приглашением на одну из ваших охот… тем более, что, как я слышала, вашим спутником на охоте будет баронет сэр Вильямс, искренний приятель маркиза Гонтрана, вашего племянника.
Отвечайте мне одним словом, через Ионаса, который вручит вам мое письмо, несмотря на ночь и ветер, и целуйте руку, которую я отдаю вам в полное распоряжение.
Ваш друг, баронесса де Кермадэк».
- Ионас, друг мой, -сказала баронесса, запечатывая свое послание, - ты сядешь на лошадь, отправишься в замок и вручишь это письмо кавалеру де Ласи.
- Как, теперь, ночью? -спросил Ионас.
- Конечно. Или может быть ты боишься ехать ночью?
- О, нет, госпожа, - отвечал ребенок, затронутый за живое, и он отправился.
Таким образом, сэр Вильямс торжествовал, и Бопрео приобрел новую союзницу в старой вдове. Эрмине предстояло теперь вести борьбу против всей своей родни, поощрявшей обольщение и совершенно преданной- гнусному Андреа.