- Да,- сказал граф.
- Ну, так это отец ее.
- Вы представите меня?
- Нет, вы представитесь сами. Старик помешан. Он всех признает за старых знакомых, подойдите к нему и назовите его по имени, его зовут де Бопрео; он был начальником отделения в министерстве иностранных дел. Скажите, что вы часто встречались с ним в свете три или четыре года тому назад. Он будет восхищен, назовет вас своим милым другом и введет в дом красавицы,
- Хорошо,- сказал граф,- я сейчас пойду.
В это время Фернан подошел к своей жене и сказал ей:
- Милый друг, не сердись на меня; я уеду с бала; тебе здесь весело, а мне нужно ехать. Я оставлю тебя под покровительством г-на Бопрео.
- Как? - сказала Эрмина, надув губки. -Ты хочешь уехать?
- О! Я возвращусь Через час, не позже… По крайней мере, я так надеюсь.
- Ты надеешься? - сказала с беспокойством молодая женщина.- Боже мой! Что же с тобой случилось?
Фернан старался улыбаться.
- Успокойся,- сказал он,- я еду на помощь к бедному. Ты знаешь, что я не всегда могу располагать собою.
Эта ложь была тяжка для Фернана, но она избавляла его от всяких объяснений и позволяла уехать с бала, не испугав молодую жену.
Он подошел к Бопрео и сказал ему:
- Папаша, вы отвезете Эрмину домой, не правда ли?
- Хорошо, - сказал старик, кивнув головой.
Виконт де Камбольх и его секундант уже спустились с лестницы, и Фернан поспешил присоединиться к ним вместе с майором Карденом.
Молодой граф Шато-Мальи подошел к бывшему начальнику отделения уже после того, как Фернан ушел с бала.
- Здравствуйте, господин де Бопрео! - сказал он улыбаясь и развязно.
Бопрео посмотрел на него и притворился несколько удивленным, потом ударил себя по лбу:
- Извините меня, любезный друг,- сказал он,- у меня плохая память; я всегда забываю имена своих хороших знакомых.
- Я был также одним из ваших хороших знакомых,- сказал граф, взяв смело его руку и пожав ее, - неужели вы не узнаете вашего молодого друга, который был знаком с вами года два или три тому назад?
- О, напротив… напротив!.. Но… ваше имя?
- Граф де Шато-Мальи.
- В самом деле! - воскликнул Бопрео, сделавшийся отличным актером в школе сэра Вильямса,- а, припоминаю вас, мой любезнейший.
И он пожал ему руки.
Тогда де Шато-Мальи стал уверять мнимого помешанного, что он тысячу раз встречался с ним во всех частях света, и Бопрео сделался внимателен и ласков.
Эта комедия, сочиненная гениальным сэром Вильямсом, была отлично разыграна.
- Но,- сказал вдруг Бопрео,- вы танцевали сейчас с моею дочерью?
- С вашей дочерью? - простодушно спросил граф.
- Разумеется, моя дочь, это та дама, с которой вы сейчас разговаривали вон там.
- В самом деле? Эта прекрасная и милая дама - ваша дочь?
- Да, это г-жа Фернан Рошэ,
- В таком случае,- сказал граф,- сделайте одолжение представьте меня ей.
- Охотно, пойдемте.
И маленький старичок в синих очках взял графа за руку.
Им попалась навстречу мадам Маласси. Вдовушка, бросив несколько взглядов на старого герцога Шато-Мальи собиралась уехать с бала.
Герцог, ожидавший, по-видимому, с нетерпением этой минуты, находился в противоположном конце зала он бросился и хотел пробраться через толпу, чтобы предложить свою руку прекрасной вдовушке; но г-жа Маласси и граф уже стояли лицом к лицу.
Вдова была слишком ловка, чтобы не улыбнуться тому, у кого она должна была вскоре отнять наследство.
Граф был слишком светский человек, чтобы не поклониться и не улыбнуться в свою очередь. Но в его поклоне и в его улыбке промелькнуло презрение с примесью иронии и дерзости.
- В самом деле, любезный граф,- сказала вдовушка ему на ухо, - мне кажется, вам очень нравится общество этого маленького старичка.
- Может быть.
- Разве он умен?
- Почти столько же, как и вы.
- Ах! Неужели? - сказала вдова жеманно. ч
- Честное слово, он рассказывает восхитительно.
- В самом деле?
- И он мне рассказал сейчас,- продолжал граф насмешливо, - презабавную историю.
- Вы расскажете ее мне?
- О, это немного длинно…
- Пожалуйста.
- Извольте: он рассказывал мне историю про одного шестидесятилетнего старика, который вышел из ума и хочет жениться во второй раз на интриганке… и лишить для нее свою родню наследства.
И граф' дерзко поклонился вдове и прошел мимо. В продолжение минуты г-жа Маласси была бледна и почти задыхалась от такой ужасной дерзости. Но старый герцог уже пробрался к ней. Он был услужливее и влюбленнее, нежели когда-либо? Тогда на лице вдовы появилась улыбка.
- Увидим, кто кого, любезный граф! - сказала она.