— Нам надо сделать вид, что мы уезжаем, — сказал под вечер Шерлок Холмс.
Он долго о чем-то совещался с урядником.
Мы зашли к управляющему, поблагодарили его за гостеприимство и заявили, что сегодня покидаем прииск.
— Мы могли бы поехать вместе? — предложил управляющий.
— О, нет, благодарю вас! — ответил Холмс. — Я и то не могу себе простить, что задержался на сегодняшний день.
Едва уловимая усмешка скользнула по губам управляющего.
Выйдя от него, мы тотчас же приказали заложить экипаж и через два часа уже выехали с прииска вместе с урядником.
Но лишь только мы отъехали от прииска восемь или десять верст, как Холмс приказал кучеру свернуть по первому попавшемуся проселку в сторону, и через четверть часа мы углубились в густую тайгу.
— Пусть он проедет вперед! — пояснил Холмс. — Нападение сзади всегда бывает удачнее. Мы нагрянем на него в тот момент, когда ему будут перепрягать лошадей на первой станции, и вряд ли самый обыкновенный обыск, произведенный с вниманием, не даст должного результата.
Раскинувши войлока и закутавшись в теплые одеяла, мы переночевали эту ночь в лесу и встали с рассветом.
Солнце, вероятно, уже взошло, но под угрюмой тенью тайги было еще почти темно.
Наш бивуак, очень похожий на разбойничью засаду, находился всего в двухстах или трехстах шагах от большой дороги.
Поэтому среди гробовой тишины тайги до нас долетали малейшие звуки, не говоря уже о грохоте колес или топоте лошадиных копыт. Оставив лошадей в лесу, мы трое пробрались поближе к дороге и засели в густом кустарнике, так что могли видеть все, что происходит на проезжем тракте.
До часу дня все было тихо.
Но вот, наконец, мое ухо различило какие-то отдаленные звуки.
Взглянув на Холмса, я увидел, что он насторожился. Звуки постепенно росли и расширялись, пока, наконец, не послышался ясно грохот мчавшегося экипажа и топот копыт.
Через несколько минут мимо нас промчалась тройка.
На облучке сидел кучер, в кибитке управляющий.
Развалившись в беспечной, равнодушной позе, он, казалось, дремал, облокотившись спиной на задок.
В нашу сторону он даже не взглянул.
Судя по его внешнему виду, никогда нельзя было бы сказать, что совесть его чем-нибудь запятнана.
Лишь только его коляска отъехала, по нашему расчету, версты на две, как Шерлок Холмс кинулся к нашему экипажу, сделав нам знак следовать за собой.
Вскочив в экипаж, мы помчались что есть духу за исчезнувшим управляющим, боясь опоздать на станцию, на которой он должен был перепрягать лошадей.
Версты мелькали за верстами.
Наша тройка описала крутой полукруг, и из-за леса показались постройки станции.
С ужасом заметили мы, что тройка управляющего уже кончает перепряжку.
Еще минута, и он исчез бы снова из виду, но как раз в тот момент, когда его ямщик влез на облучок, наша тройка остановилась вся взмыленная рядом с его возком.
— Господин управляющий, я позволю себе задержать вас на минутку! — произнес, подходя к нему, урядник.
— В чем дело? — удивленно спросил тот. И, обратившись к нам, весело воскликнул:
— Вот уж никак не думал, что обгоню вас! Где же это вы застряли? Неужели в тайге?
— Да, мы слегка увлеклись охотой, — ответил Холмс.
— И хорошо сделали. По крайней мере, урядник выполнит свое поручение.
Эта фраза была сказана с очевидным намерением уязвить нас. В глазах управляющего снова блеснул злорадный огонек.
— Ну-с, я вас слушаю! — произнес он, обращаясь к уряднику.
— Позвольте вас обыскать!
— Меня? — расхохотался управляющий. — Неужели вы все еще думаете, что я увожу с собой хозяйское золото? Впрочем…
Он пожал плечами и договорил:
— Законы тайги грубы и, раз кто попал в нее, должен мириться с ними. Делайте свое дело, господин урядник! Я к вашим услугам! — Вместе с урядником они вошли в станционный дом.
— О, какая каналья! — весело воскликнул Шерлок Холмс. — Готов голову дать на отсечение, что он уже давно догадался, кто мы такие! Ведь он прямо-таки смеется мне в глаза!
— Да, я заметил это также! — подтвердил я.
И словно в подтверждение слов Холмса, управляющий вдруг выскочил из станционного дома.
— Что же, господа, вы не идете? Я думаю, что вам больше незачем ломать комедию и скрывать свое настоящее звание! Пожалуйте, господа сыщики! — крикнул он нам.
— Когда так, то, конечно, нам не имеет смысла скрываться! — ответил, улыбаясь, Холмс. — Пойдемте-ка, Ватсон.
Мы вошли в станционный дом и приступили к обыску.