― Все не так. В свою защиту могу сказать, что последнее время выдалось у меня нелегким.
― Тебе не кажется, что тебе стоит на время отойти от дел?
― Возможно, ― уступил он, вспомнив о том, что Хелен советовала ему сделать тоже самое.
― Когда я точно узнаю, что Джесс жива и здорова, я собираюсь улететь куда-нибудь, где тепло, и просто буду лежать неделю на пляже.
― Звучит замечательно. У тебя есть какое-то место на уме?
― Не важно. Я просто пойду в туристическое агентство и закажу путевку в первое место, которое мне понравится.
― Это импульсивно.
― Мне нравится импульсивность. Иногда так хорошо просто бросить все и уехать.
― Хотел бы и я быть таким же.
― Ты можешь таким быть, ― затем она выбралась из постели и стала натягивать свою одежду. ― Все, что мне нужно, чтобы кто-то втирал масло мне в спину, если тебе по нраву такая работа.
Глава 15
Она запрыгнула на него. Несмотря на это, им каким-то образом удалось спуститься по лестнице. Лена перестала целовать Тома только перед тем, как они вошли на кухню, затем она подняла взгляд и заметила Хелен, сидящую за столом и наблюдающую за ними с чашкой чая в ладонях.
― Ох, привет, ― весело произнесла Лена, слезая с Тома.
― Я думал, ты уже ушла, ― сказал Том, извиняясь за их публичное выражение привязанности.
― Мне может понадобиться скоро уехать, ― сказала Хелен. ― Я уеду сейчас, если хотите.
― Не глупи.
Том зажег чайник и начал вытаскивать продукты из холодильника.
― Ты позавтракала?
― Давно.
― Хорошо, ― сказал он. ― Тогда похоже, что эти бутеры с беконом для двоих.
Он улыбался Лене, как будто та упала с небес, и она с обожанием смотрела на него в ответ, как будто он только что пообещал ей луну.
Хелен хотела сказать, что это просто бутерброды с беконом, но вместо этого спросила:
― Приятно провели время? ― когда глаза Лены вопросительно расширились, быстро добавила: ― В городе, после того, как я ушла. Должно быть, вы повеселились, ― заключила она, и сразу же опять почувствовала себя глупо.
― Ах, да, ― живо ответила Лена. ― Он водил меня повсюду, да?
И она снова улыбнулась Тому, пока тот обжаривал бекон.
― Только в хорошие места, ― сказал он Хелен. ― Чем займешься?
― Поиском информации. По делу Сьюзан Верити. Я купила книгу.
Он засмеялся.
― Хелен знаешь поговорку: «Делу время, а потехе час»?
― Я не зануда, ― ответила она, и даже ей стало понятно, что она сейчас похожа на обидчивого ребенка.
― Я лишь подшучиваю над тобой, ― произнес он очевидное. У него было раздражающе хорошее настроение. ― Как много ты узнала?
― Расскажу тебе позже, если будет интересно.
― Конечно, мне интересно.
Лена выглядела не в своей тарелке.
― После этого я ухожу, ― она имела в виду сэндвич с беконом. ― Затем вы сможете все обсудить.
***
Комната, отведенная для посетителей Эдриана Уиклоу, была небольшой и пустой, с серыми стенами из шлакобетона и зарешеченными окнами. На каждом конце комнаты находилось по двери, в одну из которых и провели Брэдшоу. Он сел за небольшой стол лицом к противоположной двери и стал ждать. Был и второй стул, но больше никакой мебели.
Задержка тревожила. Брэдшоу и раньше совершал визиты в тюрьму, следуя за зацепками, он вспомнил, что Том Карни многократно приезжал в тюрьму Дарема, чтобы поговорить с осужденным убийцей, но это другое. Ричард Белл был признан виновным в смертельном избиении своей любовницы молотком, это должно быть было Тому неприятно, но Белл не убивал детей. Брэдшоу задался вопросом, какой человек может не только совершить это, но и испытывать некую форму извращенного удовольствия от самого процесса.
Резко открылась вторая дверь, и через нее шагнул Эдриан Уиклоу в сопровождении двух тюремных охранников. Он был огромным мужчиной: высокий, мощного, мускулистого телосложения: Брэдшоу ничего не мог с собой поделать, но рассматривал его с позиции его крошечных жертв. Должно быть, они были в ужасе, посчитал он, когда этот огромный человек нападал на них. Уиклоу был абсолютно лыс, но Брэдшоу не мог понять, брил ли он голову, или же это было связано с лечением рака.
Уиклоу посмотрел на Брэдшоу и начал молчаливо его изучать, затем он пересек пол к зарезервированному для него стулу и выдвинул его, сел напротив детектива. Какое-то время он молча смотрел на Брэдшоу, а после спросил: ― Каков ваш ранг, офицер?
Его голос был глубоким, а тон воинственным.
― Я сержант.