Выбрать главу

— Ну чего, будем спасать самонаводящегося? — поинтересовался у меня пулеметчик. — Или пускай отдувается за свои прошлые подвиги?

— Зачем его спасать? — спросил Гаррион. — Ала уже смен семь ничего подобного не творила. Наоборот, она окончательно потеряла интерес к жизни, ей теперь только убивать нравится…

— Вот как раз насчет убивать… — несколько задумчиво произнес я. — Стингер у нас, как бы это выразиться, ходок по бабам. И не всегда полюбовно с ними расстается. Как бы ему голову не оторвали.

— Не беспокойся. — Сам тифлинг ни мгновения не волновался. — Вы гости клана, даже если у них там что-то пойдет не так, то Ала его не тронет, расстроится конечно же, но не тронет. В крайнем случае я ей сам какого-нибудь орка поймаю, помоложе… А вообще я ее такой оживленной уже очень давно не видел. Чем-то вы ей понравились…

— Все равно, надо Стингера предупредить, — сказал я.

— Думаю, Ала сама ему все расскажет, — прервал меня рогатый, совершенно спокойно потягивая сидр. — Она секрета из своего прошлого никогда не делала.

— Ладно, Стингер тоже не младенец, сами разберутся, — обреченно буркнул я. — Утром посмотрим… А Шелли-то куда делась? Тоже в бордель пошла?

— Ага, щаз-з-з-з. — Вот теперь Гаррион улыбался уже по-настоящему. — За книжками она побежала. За гномьей макулатурой, тут при гостинице небольшой магазинчик есть, в том числе и этот мусор продают.

— Во, кстати, — вспомнил тут же. — Я ж ее просил хотя бы в общих чертах рассказать, о чем там пишут, но она все время как-то смущалась и переводила разговор на другую тему.

— Ага, стыдно стало наконец то, — уже откровенно заржал тифлинг. — Ты спрашивай почаще, может, вообще на эту гадость время переводить перестанет.

— Да что там такое-то? — Я окончательно перестал что-либо понимать. — Какие-то пошлости, что ли?

— И пошлости тоже, — с трудом выговорил Гаррион сквозь смех. — Это гномьи сочинения, они берут сюжеты классических легенд и немножко их изменяют, так сказать приближают ко вкусам обычных разумных. Там в основном секс и резня. Никакого правдоподобия, более того, никакого смысла, бред сплошной. Однако покупают вот. И нашей молодежи нравится. Я из любопытства парочку прочитал, если над первой книгой еще смеялся, то во второй, если шелуху всю отбросить, получалось то же самое, что и в первой, буквально слово в слово.

— Как все знакомо, — заулыбался вместе с тифлингом Потапыч. — Может поменяться что угодно, но вкусы толпы везде одинаковы.

— У вас что, тоже? — как-то резко перестал смеяться Гаррион.

— Угу, — кивнул я. — Хотя иногда попадаются очень интересные истории, пускай и выдуманные от начала до конца, но со смыслом, даже с какой-то моралью… А иногда и не выдуманные.

— Вот нет чтобы что-то хорошее нашлось из общего, — вздохнул Гаррион.

Остаток вечера мы провели очень весело, сравнивая нашу бульварную литературу и гномье творчество. Нашлось на удивление много общего, вот только размаха у гномов было побольше, вроде как у нас на такой поток поставить сочинительство никто не додумался. Ну и под конец мы с Потапычем уже просто для сравнения пересказали для тифлинга пару классических вещей. Особенно Гарриона впечатлил «Макбет» Шекспира. Тифлинг даже взвыл в голос, привлекая к себе общее внимание, мол, какого Хаоса у них никто ничего подобного придумать не смог. Что, мол, ради такой истории он вполне пережил бы десяток описаний постельных сцен, в конце концов, их же можно пролистать не читая.

К себе в комнату я спускался в отличнейшем настроении, мысленно хихикая над вывертами гномьей фантазии в области зарабатывания денег. Назначенные Гаррионом в первый дозор тифлинги уже устроились в коридоре, причем с комфортом, притащили откуда-то пару стульев, небольшой столик и, расположившись с удобством, стали внимательно поглядывать в сторону лестницы.

В комнате обнаружилась Шелли, она забралась в кровать и с увлечением листала какую-то книжку. Правда, заметив меня, тифлингесса моментально засмущалась, спрятала томик под одеяло и сделала вид, что изучает отделочную плитку на стенах.

— Да ладно, читай уже, — пробурчал я, усаживаясь на свободную койку и расшнуровывая берцы. — Гаррион просветил меня, о чем твои книжки.

— Вот гад, сплетник старый, — надулась Шелли. Но книжку откинула. — Хотя он прав, ерунда по большому счету, но увлекательно написано.