-Что же именно неизвестно мне?
-Нечто, касающееся наваррского принца!
-И вы хотите сообщить мне это? Интересно!
-Но разрешите мне, ваше величество, предварительно рассказать вам нашу наваррскую легенду.
-А, так у вас в Наварре водятся легенды?
-Еще бы, ваше величество, и та, которую я хочу рассказать вам, имеет прямое отношение к принцу Наваррскому.
-Послушаем вашу легенду! - сказал король, усаживаясь поудобнее и закрывая глаза.
-В наших горах, по их испанскому скату, жил-был когда-то пастух по имени Антонио. Он был молод, решителен и достаточно красив, чтобы его можно было любить бескорыстно!
-Ну, что вы мне рассказываете,- перебил Генриха король,разве пастуха можно любить иначе как только совершенно бескорыстно?
-Ах, ваше величество, Антонио был относительно богат, и девушки его села уже давно подсчитали количество голов в его стаде и количество экю, которые припрятывала его старуха-мать в чулке.
-О, честолюбие! - воскликнул король смеясь.
-Уж так устроен свет, ваше величество! Так вот, однажды старуха-мать сказала ему: "Сын мой, тебе наступил двадцатый год, и следует подумать о женитьбе!" "Я и то подумываю!" ответил Антонио. "Среди нашей родни я нашла тебе в Наварре очень красивую девушку. Это - твоя двоюродная сестра, и зовут ее Маргаритой!"
-А, так ее звали... Маргаритой? - спросил король.
-Да, ваше величество, именно Маргаритой. "Так вот,продолжала мать Антонио,- отправляйся в Наварру и погости у твоих кузенов!" "Ладно! - ответил Антонио.- Если она понравится мне, то я сделаю ее вашей снохой!" "Но мало того, чтобы полюбить женщину, надо заставить ее полюбить себя!" продолжала старуха, которая была хитра и богата жизненным опытом.
-Это очень умное замечание! - заметил король.
-Хитрая старуха посоветовала сыну отправиться в Наварру и попросить у родственников гостеприимства, не выдавая своего родства и намерений. Антонио так и сделал. Он прибыл на ферму двоюродных братьев, попросился переночевать, и так как у нас в Наварре люди отличаются широким гостеприимством, то его сейчас же впустили, накормили и обласкали. Так ему пришлось увидать Маргариту...
-Она была красива? - спросил король.
-Ослепительно, государь!
-И Антонио полюбил ее?
-С первого взгляда!
-Ну, а... она?
-Вот тут-то и начинается моя история, государь! Брак Маргариты с Антонио был решен еще много лет тому назад родителями молодых людей, так что Маргарита выросла с сознанием быть женой Антонио.
-Значит, она заранее любила его?
-Нет, ваше величество, наоборот!
-Но почему?
-Да потому, государь, что ей наговорили, будто Антонио неотесанный мужлан, живущий в самой дикой, самой мрачной и самой бесплодной лощине испанской Наварры.
-Достаточная причина, нечего сказать!
-Была еще причина посерьезнее. У Маргариты был еще двоюродный братец, которого она... любила.
-Почему же она не вышла за него замуж?
-Да потому, что отец и братья уже дали слово матери Антонио, кроме того, тут было очень много причин, о которых слишком долго распространяться.
-А как звали этого второго кузена?
-Генрихом... и он жил во Франции.
-Вот как? - сказал король, приоткрывая один глаз. - Узнав, что Антонио вскоре прибудет на смотрины, братья Маргариты поспешили выпроводить Генриха французского, угрожая ему смертью, если он еще раз появится на ферме. В тот день, когда Антонио явился просить приюта, Маргарита была очень грустна и заплаканна: только накануне уехал ее возлюбленный Генрих! Антонио назвался испанцем и сказал Маргарите, что очень хорошо знает того, за кого ей придется выйти замуж. Любопытство отодвинуло скорбь, и Маргарита стала расспрашивать путника о своем нареченном. Антонио принялся чернить самого себя как только мог. "Красавица! - сказал он.- Антонио - урод, Антонио зол, Антонио глуп, Антонио - неотесанный мужлан!" Маргарите было приятно, что путник чернит и ругает того, к кому она сама питала дурные чувства, и так случилось, что беседа путника стала нравиться ей все больше и больше, пока, наконец, она не разглядела, что он молод, красив и неглуп...
При последних словах Карл IX открыл второй глаз и сказал, протягивая Генриху руку:
-Видно, что Антонио был очень умен, братец! Но скажите, догадывается ли Маргарита, что сир де Коарасс может иметь другое имя?
-Отнюдь нет!
-В таком случае я советую вам оставаться как можно дольше сиром де Коарассом, потому что Марго девушка капризная и может разлюбить вас в тот день, когда узнает истину!
-Но ведь я не могу скрывать свое настоящее имя очень долго, потому что через две недели прибудет моя матушка!
-Так погодите с этим еще две недели!
-Но возможно, что королева Екатерина и Рене заставят сира де Коарасса снять маску!
-В этом вы правы, братец! Но погодите, мы что-нибудь придумаем!
Не успел король договорить эти слова, как в дверь тихонько постучались, и Мирон сказал:
-Ваше величество! Ее величество королева идет сюда!
-Ах, черт! - сказал король и отпер дверь.
В кабинете был паж Рауль, явившийся от королевы с просьбой принять ее немедленно. Король велел сказать матери, что ждет ее, и жестом указал Ноэ на комнату, где лежал Генрих. Ноэ прошел к раненому, а следом за ним туда вошла и Маргарита.
-Вовсе не нужно, чтобы королева застала меня здесь! сказала она брату-королю, после чего заперла дверь.
Вскоре в соседней комнате послышались шаги королевы-матери.
-Она будет требовать моей головы! - сказал Генрих улыбаясь.
-Ну что же,- сказала Маргарита, прикладывая сначала глаз, а потом ухо к замочной скважине,- всякий, кто живет в Лувре, подслушивает у дверей. Будем делать, как делают все!
II
Когда Сарра выбежала из дома, Рене вспомнил, что они даже не решили с ней в деталях, как и когда будет совершена передача тайны сокровищ Самуила Лорьо. Ее обещание было слишком неопределенно и давало возможность ко всяким уверткам. Рене решил догнать женщину и попытаться заставить ее сформулировать условия более точно.
Но Сарра бежала очень быстро и имела достаточный выигрыш во времени. Поэтому, когда Рене дошел до кабачка Маликана, ее там уже не оказалось. Зато при виде Маликана у Рене блеснула в голове новая мысль.
-Здравствуй, дорогой мой Маликан,- ласково сказал он, отвечая на поклон кабатчика.- А меня к тебе послала королева...
-Королева?
-Да! Ее величество узнала, что один из дворян, которого она очень любит и которого я тоже очень люблю, поссорился с кем- то у тебя в кабачке...
-Да, это сир де Коарасс.
-И дрался на дуэли!
-Да, с каким-то незнакомцем.
-Который, как говорят, тяжело ранил его?
-О нет, рана очень легкая!
-Ах,- сказал Рене,- тем лучше! Я с облегчением перевожу дух!
-Через неделю он будет на ногах.
-Это очень хорошо. Он у тебя, надеюсь? Я хотел бы повидать бедного сира де Коарасса!
-Нет, его у меня нет.
-Но ведь не мог же он добраться, сам до своей гостиницы?
-Сам - нет, но его друг, господин Амори де Ноэ, послал за носилками и увез его куда-то, вероятно домой!
Это было так правдоподобно, что Рене поверил и направился в гостиницу Лестокада.
Последний тоже, как и Маликан, сидел на пороге своего заведения. Так как Рене пользовался огромной популярностью в Париже, то при приближении страшного парфюмера Лестокад встал и отвесил ему низкий поклон.
-Как поживает сир де Коарасс? - спросил Рене.
-Неплохо, должно быть! - ответил Лестокад.
-То есть как это "неплохо"? Ты, вероятно, хотел сказать "лучше"?