Если же Сэмюэльс причинял Абби неприятности не ради закупки товаров, его поведение приобретало более зловещий оттенок. Этому было лишь несколько объяснений, и все в высшей степени неприятные. Одно из них включало в себя объяснение отказа Сандры Харрингдон покупать магазин. Йошимото хотел приобрести «Одинокий риф», проявлял завидную настойчивость и не собирался отступать. Сэмюэльс, очевидно, был его орудием в достижении цели.
Только сейчас Тэннер начинал понимать, в каком опасном положении очутилась Абби.
Она сбросила скорость, пристраиваясь за «лендровером», последним в цепочке из нескольких машин, задержанных медленно ехавшей впереди косилкой.
— Что происходит, Тэннер? К чему все эти вопросы?
Тэннеру не хотелось объяснять ей, в чем дело, но потом он понял, что не может так поступить с ней. Именно ее скрытность, умение хитрить и заметать следы не позволили ему сразу оценить в полной мере грозящую опасность. Однако прежде, чем он начнет свой рассказ, ему надо было подобрать более подходящее для разговора место, чем мчащийся по шоссе автомобиль.
— Сверни к Гэп-оф-Дэнлоу. Мы поговорим там.
Она свернула на ведущую туда дорогу, но все же возразила:
— Тэннер, до темноты осталось лишь несколько часов. Ты уверен, что хочешь осматривать еще какие-то достопримечательности сегодня?
— Мы не вернемся обратно в гостиницу, пока я не узнаю в точности, что происходит между тобой и Йошимото.
— А если я не вижу повода для откровенных признаний?
— Это не имело значения, Абби, пока ты не стала падать с лестницы. Обстановка переменилась.
— Что же переменилось? — не сдавалась Абигейл.
— Я уволил Сэмюэльса еще прошлой весной, до твоих поездок в Таиланд и Шотландию. — Услыхав это, она оторвала глаза от дороги и ошеломленно посмотрела на него. — Его дорожные расходы стали превышать доход от закупаемых им товаров. С тобой это никак не было связано.
— Тогда почему же он?… — Она оборвала сама себя и глубоко вздохнула, прежде чем продолжить.
Тэннер посмотрел, не испугалась ли она, но никаких признаков паники не заметил: руки ее твердо держали руль, и она внимательно следила за дорожным движением.
— Пока не знаю, — отозвался он. — Я сам только сейчас сопоставил даты.
— Если ты не знал всего этого, как ты вообще связал Сэмюэльса и Йошимото? Я уже много недель не видела ни того, ни другого.
— Если только у тебя нет причин считать, что Сэмюэльс объявил тебе личную месть, надо искать другое объяснение его поступкам. А поскольку ты ни о каких других врагах не упоминала, остается связать это только с Йошимото.
— Но, Тэннер, ты, по-моему, преувеличиваешь, — нетерпеливо проговорила она. — Йошимото всего лишь человек, который считает, что может запугать меня, чтобы я отдала ему мой магазин. Он и не собирается на деле осуществлять свои угрозы.
— Хочешь сказать, что не испугалась того, что пытался сделать с тобой Сэмюэльс?
Она открыла рот, чтобы возразить, но лишь сказала:
— Мне кажется, твое богатое воображение уводит тебя слишком далеко.
— Ты знаешь не все, что известно мне.
Если бы она все знала, то встревожилась бы гораздо сильнее, чем сейчас.
— Тогда расскажи мне, Тэннер. Расскажи…
Он прервал ее.
— Мы поговорим на месте. А пока мне надо получить последнюю информацию. — Перегнувшись на заднее сиденье, он взял радиотелефон и набрал номер отеля. Когда он попросил соединить его с Рори О'Нейллом, Абби сразу же сообразила, о ком идет речь, и так удивилась, что чуть не врезалась в идущий впереди «ситроен».
Тем не менее этого не произошло, и Тэннер, ожидая ответа Рори, восхищался быстротой ее рефлексов.
Прежде чем заговорить, Тэннер дождался, пока они не припарковались на стоянке перед Гэп-оф-Дэнлоу. Они сидели в машине на почти совсем опустевшей стоянке, и он рассказывал ей все, что знал. Затем, достав из кармана записку, найденную Рори у нее под дверью, Тэннер отдал ее Абби.
В молчании он ждал, пока она ее прочтет. Когда она прочитала странное послание не один, а несколько раз, он взял записку из ее подрагивающих пальцев и снова спрятал в карман.
Обратив к нему чистый и ясный, но почти не испуганный, а скорее любопытный взгляд, она спросила:
— Кто такой Рори?
— Мой двоюродный брат, — ответил он и погладил ее нежную щеку. — У него есть опыт в таких делах, и я позвонил ему, когда понял, что происходит что-то неладное.