Джорджия включила кофеварку и достала продукты из холодильника. Она умела хорошо готовить, замечательно — как говорили знакомые, и теперь собиралась улучшить настроение Джексона Брэдшоу вкусным завтраком.
Она подумала, что он скорее всего ничего не ел во время своего долгого и трудного путешествия и вполне оценит хороший завтрак: хрустящий поджаристый бекон, блинчики с черникой, яичницу и свежевыжатый апельсиновый сок. И даже если вкусная еда не смягчит его суровый нрав, то хотя бы оттянет дальнейшие расспросы.
Джорджия не сомневалась, что ее ждет допрос с пристрастием по поводу того, где сейчас находится Уилл Брэдшоу. Или, может быть, Джексон полагает, что лучше всего висеть у нее на хвосте до тех пор, пока жених сам не появится?
А ей совсем не хотелось, чтобы он ходил за ней по пятам, подумала она, размешивая с удвоенной силой тесто для блинчиков. Что-то в этом мужчине, несомненно, лишало ее присутствия духа. Дело вовсе не в его сложном несносном характере — с этим еще как-то можно справиться. И вообще, будь он маленьким, толстым и лысым — не было бы никаких проблем, но Джексон был настолько привлекательным, что сердце замирало при виде его улыбки. Слава богу, что он улыбался редко, а чаще был мрачен, как грозовая туча.
Она уменьшила огонь, чтобы бекон не подгорел, и порезала немного фруктов в салатницу.
Уже давно ей никто так не нравился. Это было бы забавно. Но что ее раздражало больше всего, так это мысль, что из всех мужчин, с которыми встречалась в последнее время, она увлеклась именно им.
— Вот уж повезло, — усмехнулась Джорджия.
— Повезло с чем? — низкий голос ворвался в ее мысли.
Джорджия подняла глаза, стараясь скрыть замешательство.
— Ммм, просто говорила сама с собой о погоде. Льет как из ведра.
— Да, я заметил… К тому же дождь в день свадьбы приносит удачу, — добавил он многозначительно.
— О да. Моя свадьба. Я почти забыла, — сухо отозвалась она, похлопав себя по лбу. — Спасибо, что напомнили.
— Не за что, — вежливо ответил он.
Джорджия наконец подняла голову и внимательно посмотрела на него. Если прошлой ночью, в мокрой, мятой одежде, заросший щетиной, он выглядел хорошо, то сейчас был просто неотразим. Он надел после душа ее черную футболку, которая великолепно подошла ему, и серые шорты. Он воспользовался одноразовой бритвой, которую нашла для него Джорджия, и слегка поцарапал подбородок. Ей захотелось провести ладонью по его гладко выбритым щекам…
Но она вернулась к готовке.
— Налейте себе кофе. Завтрак будет через несколько минут.
— Пахнет чудесно. — Он налил кофе. — У меня никогда не было времени на настоящий завтрак.
— Ну, тогда это самый настоящий завтрак. Плотный и калорийный. Надеюсь, вы не помешаны на здоровой пище или чем-то таком?
— Даже если бы и был, сейчас я съел бы все, что вы приготовили.
Она засмеялась.
— Вы хорошо спали?
— Заснул сразу, как перебрался с этого прокрустова ложа на пол.
— Да, я понимаю, пол куда удобнее, — согласилась она. Уголки ее губ задрожали от смеха.
Он оперся на кухонную стойку и потягивал кофе, наблюдая за ней. Задумчивое выражение на его лице вновь заставило ее занервничать. Она хотела бы, чтобы он сел за стол, но не могла попросить его об этом. Его близость смущала ее, и она попыталась сконцентрироваться на блинчиках. Приподняв один за краешек лопаткой, она ловко перевернула его на сковородке.
— Вы очень хорошо справляетесь, — заметил он.
— Я когда-то работала поваром в закусочной, — призналась она. — Одна из моих многих профессий. Но вы, очевидно, знаете все об этом периоде моей жизни из ваших… ммм… расследований? — съязвила она.
— Моих расследований? — Он слегка покраснел, хотя это почти не было заметно из-за бронзового загара. — О да. Я припоминаю, что читал об этом, — признал он. — Тяжелая работа для женщины — готовить в закусочной.
— Это тяжелая работа для любого, — поправила она. — Но хозяйка, которой принадлежало заведение, была хорошим человеком. Она позволяла мне брать Ноя с собой, когда я не могла найти няню.
— Вы брали ребенка на работу? — недоверчиво спросил он. — Но это было… безопасно для него?
— С ним все было в порядке. Я сажала его на детский стульчик рядом со стойкой бара. Все официантки по очереди присматривали за ним. Играли с ним, разговаривали и всячески баловали. Можно было подумать, у него десять мам.
Она обернулась и посмотрела на него. Они с ним будто были из разных миров. Очевидно, он никогда не знал, что такое перебиваться с хлеба на воду, искать деньги на оплату жилья, дрожать над каждым долларом. Разве такое объяснишь? Она только потеряет время, если попытается сделать это.