— Раз уж мы владеем миром, — хрипло начал он, а затем провоцирующе лизнул мои губы, — думаю, пора тебе увидеть звезды.
Notes
[←1]
Отдельная часть ВМС США, занимающаяся спецоперациями, разведкой и борьбой с терроризмом
[←2]
Морские, воздушные и наземные группы ВМС США
[←3]
Приблизительно 1,86 м
[←4]
24-недельный учебный курс развития умственной и физической выносливости и лидерских качеств кандидатов в SEAL
[←5]
Прозвище, применяемое к спортивным командам и болельщикам Университета Северной Каролины
[←6]
Приблизительно 1,92 см
[←7]
Скорее всего, имеется в виду сериал SEAL Team — о спецподразделении морских котиков США
[←8]
Система рейтингов американских фильмов для определения рекомендуемой аудитории для просмотра. G — доступен всем, PG — рекомендован родительский контроль, некоторые сцены могут не понравиться родителям с маленькими детьми.
[←9]
Ит. — Кроличий пляж
[←10]
Ит. — не хорошо
[←11]
Марка напитка для пероральной регидратации. Восстанавливает водно-солевой баланс организма.
[←12]
Ит. — красавица
[←13]
Соглашение о неразглашении
[←14]
Около 10 градусов Цельсия
Перевод: Julia Ju
Редактура: Виктория Морозова
Вычитка: Виктория Морозова
Обложка: Ленчик Кулажко
Переведено для группы ВК: vk.com/stagedive
Переведено для группы ТГ: t.me/stagediveplanetofbooks