Выбрать главу

Она медленно приблизилась к алтарю, и тут Тоби похолодел, заметив, наконец, ее взгляд - Сара, как и сам мистер Уильямс, очевидно, была совершенно ошарашена происходящим, но ее словно что-то вело по этому проходу вперед, вело гипнотически, подавляя ее собственный порыв, не оставляя шанса на самостоятельные решения.

Дэвид шагнул к Саре и взял ее за руки, глядя на нее совершенно влюбленно, с глуповатой, хотя и идеальной улыбкой. Теперь все внимание было обращено к алтарю. Старичок-священник тепло улыбнулся, кашлянул и начал вещать, к недоумению Тоби, теперь на чистейшем английском:

- Мы собрались здесь, чтобы соединить священными узами брака этих двоих молодых людей, эту женщину и этого мужчину, Сару Линду Уильямс и Дэвида Роджера Джонса. С начала их совместного пути их любовь и понимание только крепли…

Тоби впал в оцепенелый транс. Он слушал речь падре и, одновременно, не слышал, не в силах оторвать взгляда от бледного тревожного лица сестры.

- Вы оба вступаете в этот день с глубоким осознанием того, что брачный союз является священным, как и все его обязательства, - продолжал старичок, радостно улыбаясь, будто не замечая, с каким ужасом смотрит на него невеста.

Эта буффонада, это гротескное, ненастоящее (правда ведь? Это не могло быть по-настоящему!) действо начало провоцировать у Тоби дурноту. В своей жизни он давно не видел снов, но теперь будто провалился в какой-то странный чужой кошмар. А что еще это было? Они с Сарой явно оказались на каком-то чужом празднике, и Тоби, конечно, сразу же начал догадываться, на чьем. Кто-то, будто умелый кукловод, расставил декорации и управляет ими, словно марионетками. Но свадьба против воли невесты - это даже звучало отвратительно!

Вдруг Тоби заметил, что внешний облик священника начал меняться, как по волшебству: его рост увеличился, черты лица заострились, волосы удлинились и посветлели. Одежда тоже изменилась - теперь вместо рясы на нем был синий камзол, расшитый серебром. Тоби стоял, не двигаясь: он, наверное, никогда не сможет привыкнуть к этим чудесам. Еще несколько секунд, и на месте священника стоял - разумеется – тот, кто и отвечал по-настоящему за все происходящее: зловеще ухмыляющийся Король Гоблинов. Сара резко вдохнула. Она хотела что-то сказать, но как будто не решалась (или просто не могла, пребывая, как и Тоби, в каком-то сумрачном дурмане). И только Дэвид ничего не замечал, все с тем же обожанием глядя на свою невесту. «Священник», тем временем, ни на секунду не прервал церемонию – только голос его, как и он сам, изменился до неузнаваемости.

- …а теперь давайте же спросим у наших дорогих жениха и невесты. Давайте же зададим им самый главный вопрос. Начнем с тебя, Дэвид. Берешь ли ты в свои законные жены Сару Уильямс? Согласен ли ты любить, уважать, оберегать ее на протяжении всей вашей совместной жизни?

- Согласен, - произнес Дэвид торжественно и громко.

- А ты, Сара, берешь ли Дэвида в свои законные мужья? Согласна ли ты любить, уважать, оберегать его на протяжении всей вашей жизни?

Сара смотрела на Джарета взглядом, полным изумления и какого-то первобытного страха. О, она, конечно, узнала его сразу же, в этом Тоби не сомневался. Она будто не могла поверить тому, что слышит и видит. Казалось, что прошла вечность, прежде, чем Сара подала голос.

- Согла… стоп. Что? - оборвала она себя на полуслове, к удивлению Тоби, и отшатнулась от жениха, едва не запутавшись в складках платья. Дэвид вздрогнул. - Конечно же, нет!!!

И как она только смогла преодолеть это дурацкое состояние?! Как ей удалось?! Тоби все еще пребывал в молчании.

- Детка, - Дэвид вновь попытался сжать ее руки. - Сара, милая… Простите, святой отец, она, должно быть, перенервничала. Сара! Что ты делаешь?

- Приди в себя, Дэвид! – воскликнула она. – Это не реальность! А он, - она повернулась всем корпусом к алтарю, (который, к слову сказать, почему-то начал таять и становиться прозрачным), и стоящему за ним… существу, - он вовсе никакой не священник! И извини, Дэвид, но я тебя совсем не знаю! Точнее, думала, что знаю, но… вовсе не таким!

- Молодец, моя маленькая Сара, - тихо произнес Джарет и хлопнул в ладоши. Тоби почувствовал, что его оцепенение как рукой сняло – он прокашлялся и с облегчением понял, что вновь стал собой. - Ты снова доказала, что твоя воля так же сильна. Видел, Тоби? Она справилась с этим.

- Но это моя мечта, ты должна быть моей женой! – в голосе Дэвида слышалась обида. Он снова сцепил руки в замок и ссутулился.

- А он не так глуп, этот Дэвид, - хмыкнул Джарет с ухмылкой. – Как ты догадался?

- Понял сразу, - угрюмо ответил несостоявшийся жених. - Я слишком долго, часто и детально представлял себе этот момент. Не мог только решить, где я хотел бы видеть церемонию, дома или в Аргентине…

О, это объясняло священника-полиглота, теперь Тоби все понял и покачал головой. Заколдованные фрукты, делающие мечты реальностью. Ну надо же…

- Какого черта тебе надо было есть этот персик, ты не мог просто отказаться? – спросил он Дэвида. Вышло как-то хрипло.

- Какого черта мы оказались вовлечены в эту ужасную иллюзию, если персик съел только он? - подала голос Сара, обращаясь к Джарету, который стоял теперь чуть поодаль, в тени. Никакого алтаря больше не было. Тоби оглянулся и понял, что нет больше и гостей и праздничного убранства. Храм совершенно опустел.

- Откуда я знал? Но если честно, эта реальность меня более чем устраивала, - произнес Дэвид напряженно, запустив руку себе в волосы и растрепав их.

Сара яростно сорвала фату и бросила ее на пол, затем вынула из прически несколько сверкающих заколок, отчего ее темные тяжелые локоны рассыпались по плечам. Тоби не мог припомнить, чтобы видел ее такой разъяренной и такой невероятно красивой.

- Это не реальность! Это не сбывшаяся мечта, а просто красивая иллюзия. Он мастер иллюзий, Дэвид, мастер иллюзий, а не желаний, или ты еще не понял? - она кивнула в сторону короля. - Тебе нужно это понять. Самому!

- Не все ли равно? – от прекрасного настроения бывшего жениха Сары не осталось и следа. - Какая разница, если я хотел жениться на тебе, и практически увидел, как моя мечта исполняется!

- У меня есть своя воля, и я могу чего-то не хотеть, в этом смысл и в этом разница! - голос Сары сорвался на крик. - Иногда мечта остается просто мечтой, чтобы вдохновлять, согревать, делать нас лучше, в конце концов, заставлять двигаться вперед!

- Браво, дорогая. Меньшего я от тебя и не ожидал, - тихо и ясно произнес Джарет, выступив из тени и возвышаясь теперь над ними жуткой статуей. - Все именно так. Истинно так.

Сара повернулась к нему, глядя теперь решительно, без тени страха.

- Я устала от того, что ты манипулируешь мной, как тебе вздумается, - отчеканила она. Тоби и не думал, что его сестра так страшна в гневе, но Джарет и бровью не повел. - Ты… У тебя нет власти надо мной, Джарет, Король Гоблинов!

- Ох, не говори ерунды, Сара, - к изумлению Тоби, он закатил глаза, и сестра заметно растеряла свой боевой запал. - Посмотри на себя. Ты вся светишься! Не догадываешься, почему? Может быть, мне стоит напомнить тебе?