— Такие, как вы, позорят нашу полицию, — сказала она. — Как вы можете так обращаться с невиновными людьми?
На этот раз Уолтер ударил ее в бок, и Карен согнулась пополам, схватившись за дверцу сейфа. Каждый вздох причинял ей неимоверную боль. Ференс вырвал бумаги у нее из рук. — Встать! — рявкнул он.
Карен с трудом распрямилась. Она видела, как Ференс небрежно смял документы, в которых заключалась вся надежда Грега на спасение, и сунул их в карман. Ломкая газетная бумага жалобно захрустела. Однако времени предаваться раскаянию не было, нужно было во что бы то ни стало продолжать разыгрывать благородное негодование. Если Ференс поймет, что она его вычислила, всему конец.
— Марш наверх! — приказал он.
Хромая, Карен стала подниматься по лестнице.
— Ну ладно, вы получили то, чего хотели, — сказала она. — А теперь убирайтесь из моего дома и оставьте нас в покое.
— Откройте дверь шкафа.
Сердце Карен сжалось от страха, и она поняла, что от внимания Ференса не укрылась происшедшая с ней перемена. Его взгляд неуловимо изменился.
Ференс схватил ее за руку и отшвырнул от дверцы шкафа.
— Нет! — выкрикнула Карен.
Лейтенант открыл шкаф, схватил Дженни, попытавшуюся укусить его за руку, и выволок наружу.
Карен вцепилась в свою дочь. Ференс ей не мешал, и отчаявшаяся было Карен вновь ощутила прилив надежды.
— Убирайтесь вон из моего дома! — воскликнула она, опять изображая гнев. — Забирайте ваши поганые бумаги и марш отсюда.
— Боюсь, так уже не получится, — сказал Ференс. — Не могу же я допустить, чтобы вы рассказывали про меня всякие небылицы. Вдруг кто-нибудь вам поверит?
Его взгляд был устрашающе холодным.
— Я знаю, что в вашем продажном полицейском управлении никто меня даже слушать не станет, — попыталась схитрить Карен. — Теперь я это поняла.
Уолтер снисходительно улыбнулся:
— И все же будет лучше не давать вам такого шанса. Вы покончите жизнь самоубийством. Совершенно логичный поступок. Несчастная женщина, не выдержавшая груза обрушившихся на нее несчастий: ее муж оказался обманщиком, убийцей. Как же тут не наложить на себя руки? Ребенка, разумеется, вы возьмете с собой. Нельзя оставлять бедную девочку наедине с враждебным миром. Вас найдут с пистолетом в руке.
Дженни всхлипнула.
С чувством ужасающей безысходности Карен поняла, что Ференс не просто пугает ее. Нет, он спокойно информирует ее о своих намерениях.
— Но полицейский, дежуривший во дворе, знает, что вы сюда пришли! Он обо всем догадается!
— Я предусмотрел это, — спокойно сообщил ей Уолтер. — Я сказал ему, что вы позвонили мне в полной истерике, потребовали, чтобы я немедленно явился, кричали, что полицейская слежка доводит вас до безумия. Я сказал своему парню, что сам разберусь, и он отнесся с полным пониманием.
— Зачем вам это нужно? — взмолилась Карен. — Обещаю, что не скажу никому ни слова. Вы правы — мне все равно не поверят. Они решат, что у меня истерика.
— От вас сплошные неприятности, — скривился Ференс. — Да и врете вы все, не станете вы молчать. Женщины не умеют держать язык за зубами.
— Ну хорошо, отпустите хоть Дженни, она совсем ребенок. У нее впереди целая жизнь. Делайте со мной что угодно, но пощадите дочь.
— Отлично вас понимаю, — вздохнул Уолтер. — К тому же вполне возможно, что я ее отец. Но в таких делах возраст ничего не меняет. Девчонки такие же предательницы, как и взрослые бабы. Даже хуже.
Он стал подталкивать мать и дочку по направлению к гостиной.
— Надо сделать все так, чтобы выглядело естественнее, — пробормотал он, рассуждая вслух. — Сначала, само собой, вы застрелили девочку, а потом себя.
— Мама, — всхлипнула Дженни, прижимаясь к Карен. — Зачем он это делает?
— Так, — сказал Ференс, приставляя пистолет ей к голове, — стань-ка вот сюда.
Карен была парализована от страха. Даже если бы ее связали по рукам и ногам, она не ощущала бы себя более беспомощной. Вид пистолета, приставленного к виску дочери, совершенно загипнотизировал ее. Карен подумала, что, если этот мерзавец убьет Дженни, ей самой жить на свете все равно будет незачем. Надеяться на то, что он их просто запугивает, бессмысленно. Этот человек ни перед чем не остановится. Он убил Линду, а возможно, и не только ее. Ференс хладнокровно застрелит дочь прямо на глазах у матери. Если не сделать что-нибудь, шанса на спасение не будет.
В одно мгновение Карен превратилась в львицу: она бросилась на Ференса, вырвала у него из рук девочку.
— Беги, Дженни, беги!
Но Дженни застыла на месте, зачарованно глядя на дуло пистолета.
— Вот дура! — крякнул Уолтер. — Прочь с дороги!
Он попытался оттолкнуть Карен, чтобы снова схватить девочку.
Карен уперлась руками ему в грудь, и в следующую секунду увидела прямо перед глазами дуло пистолета. Тогда, разом прекратив сопротивление, Карен свалила Дженни на пол и закрыла ее своим телом. Девочка вскрикнула от боли, а Карен постаралась лечь на нее так, чтобы в Дженни нельзя было выстрелить, не задев ее.
— Рассказывай потом там у себя в полиции, как это я застрелилась в спину, — прошипела она.
— А ну слезь с нее! — рявкнул Уолтер.
— А пошел ты…
Карен чувствовала, как маленькое тельце Дженни сотрясается от рыданий.
— Прости, дорогая, — прошептала она. — Ты можешь дышать?
Ответ Дженни был неразборчив.
— А ну, слезь с нее! — взревел Ференс.
— Размечтался, — мстительно ответила Карен.
— Ну ладно же, сука. Сейчас ты у меня получишь.
Карен, не оглядываясь, почувствовала, что он садится рядом с ними на корточки. Тогда она закрыла уши дочери руками, как делала в раннем детстве, когда не хотела, чтобы шум проходящего поезда разбудил ребенка.
Уолтер приставил пистолет ей к виску.
— Можно и по-другому, — сказал он. — Сначала тебя, потом ее. Мне, в общем-то, все равно.
На глазах Карен выступили слезы.
— Я знаю, — пробормотала она. — Но это единственное, что я могу сделать.
— Да, не повезло тебе, — хмыкнул Ференс.
Он приставил пистолет к ее виску, и Карен дернулась от холодного прикосновения металла.
Дженни плакала навзрыд.
— Прости меня, доченька, прости, — прошептала Карен.
Она закрыла глаза, мысленно произнесла молитву и в следующий миг услышала грохот выстрела.
Ференс заорал и свалился на пол. Карен вскинулась и увидела, что в дверном проеме стоит Грег — небритый, бледный, обливающийся потом. В его руке дымился пистолет.
Лейтенант тут же встал на ноги, поправил очки и ухмыльнулся:
— Стрелок из тебя довольно паршивый.
— А ты отойди подальше от жены и дочери, и я прицелюсь получше, — огрызнулся Грег.
Карен приподнялась, а Дженни истошно закричала:
— Папа!
— Ты слышал меня? — повторил Грег. — Брось пистолет на пол и сделай два шага в сторону.
Карен прижала к себе Дженни и во все глаза наблюдала за происходящим. Ференс осторожно положил пистолет на пол и попятился назад. В следующее мгновение Дженни, оттолкнув мать, бросилась к отцу и обхватила его руками:
— Папочка, ты вернулся!
От неожиданности Грег, и без того едва державшийся на ногах от слабости, покачнулся. Уолтер не упустил свой шанс — одним прыжком преодолел разделявшее их расстояние, и мужчины, сцепившись, покатились по полу. Карен на четвереньках доползла до валявшегося на полу пистолета, трясущимися руками схватила его, однако сразу же поняла, что оружие здесь не поможет. Во-первых, она не знала, как им пользоваться. А во-вторых, очень боялась, что попадет не в полицейского, а в мужа.
Беспомощно застыв с пистолетом в руке, она крикнула дочери:
— Вызывай полицию!
Дженни бросилась к телефону, но тут прогремел выстрел. Грег и Уолтер замерли, глядя друг другу в глаза, затем пальцы Грега разжались. На его рубашке расплылось красное пятно, глаза закатились.