„Я здесь сейчас, мистер Бэйли, чтобы посмотреть, смогу ли я помочь вам опознать этот грузовик.“
„Ну, я уже рассказал другому детективу. Как, вы говорите, его имя?“
„Карелла.“
„Карелла, да, я уже сказал ему, что не знаю, что это за грузовик.“
„Ну, так получилось, мистер Бэйли“, — сказал Олли, расстёгивая портфель, — „что у меня здесь есть несколько фотографий грузовиков, грузовиков разных размеров и форм, и мне интересно, не могли бы вы взглянуть на них, и посмотреть, позвонит ли какой-нибудь из них в колокольчик. Посмотрим, не сможем ли мы определить, какой это мог быть грузовик, ладно?“
„Хорошо.“
„Это папки всех автомобильных компаний, мы их просто полистаем, ладно? Посмотрим, сможем ли мы обнаружить тот грузовик, который вы видели в воскресенье вечером.“
„Хорошо“, — повторил Бэйли.
„Ладно, ладно“, — сказал Олли. — „Начнём вот с них, это вся линейка пикапов „Форд.“ Эти два на обложке — грузовик, который вы видели…“
„Нет, эти не были похоже на тот“, — сказал Бэйли.
„Чем они отличалось?“
„Ну, у него не было такого задника. Это был просто не тот грузовик.“
„Без багажника, вы имеете в виду?“
„Это место сзади.“
„Правильно, грузовой отсек.“
„Правильно, у того не было, как ни у одного из этих.“
„Ну ладно, тогда“, — сказал Олли, — „давайте отложим пикапы и посмотрим на другие папки. Я просто предполагаю, мистер Бэйли, что в том переулке был небольшой грузовик с прицепом.“
„Нет-нет, ничего такого похожего на грузовик с прицепом.“
„Хорошо, давайте взглянем на вот эту папку „Шевроле“, с пометкой „Шасси автобуса.““ „Это был не автобус“, — сказал Бэйли.
„Ну, я понимаю, что это был не школьный автобус, как тот жёлтый на обложке…“
„Это был вообще не автобус.“
„Но видите ли, внутри есть те, что поменьше“, — сказал Олли. „Тот, который они называют „Suburban“, вмещает девять детей.“
„Нет, этот был побольше.“
„А как насчёт вот этого, спортивного фургона на двенадцать мест?“
„Нет, этот был ещё больше.“
„Но движемся ли мы в правильном направлении? Это был какой-то фургон? Или это был какой-нибудь грузовик? Как бы вы назвали этот транспорт?“
„Ну, это был не пикап, это точно. Это был грузовик, закрытый со всех сторон.“
„Как фургон?“
„Если вы так это называете“, — сказал Бэйли.
„Ну, видите ли, так их называют в компаниях. Автомобильные компании. Они называют их фургонами.“ — Олли взял ещё одну папку. — „Видите, что здесь? На обложке написано „Dodge Tradesman Vans.“ Вот о таких вещах я и говорю. Это было что-то вроде этого?“
„Что-то вроде этого, но не совсем.“
„У него была раздвижная дверь сбоку?“
„Я видел только заднюю часть.“
„Вот ещё одна фотография внутри. У него тоже есть задняя дверь, видите? У того, что вы видели, была дверь сзади?“
„Я так полагаю.“
„Но вы не уверены.“
„Он был белый, в этом я уверен. И был довольно большим.“
„Больше, чем этот фургон, да?“
„Да.“
„Но это был фургон, да? То, о чём мы говорим.“
„Да, я думаю, это был фургон.“
„Хорошо, мы подбираемся ближе. У меня здесь полно папок, не торопитесь, мистер Бэйли, потому что мы хотим выяснить…“
„Я не тороплюсь“, — сказал Бэйли.
„Хорошо, хорошо“, — сказал Олли. „А вот папка с тем, что в „Форд“ называют „Econoline Vans.“ Вы сказали, что грузовик был белым — ну, вот внутри фотография белого фургона для доставки посылок. Тот, который вы видели, выглядел примерно так?“
„Нет“, — сказал Бэйли.
„Ну, а как насчёт этого?“ — сказал Олли. — „Эта брошюра с „Chevy Step-Vans.“ Вот белый прямо на обложке. Как насчёт этого?“
„Нет“, — сказал Бэйли.
„Многие грузовики с молоком и выпечкой выглядят вот так“, — сказал Олли. — „Вы сказали детективу Карелле, что это мог быть грузовик с молоком или грузовик с выпечкой…“
„Или грузовик с бельём. Я подумал, что это может быть доставка белья или что-то в этом роде.“
„Грузовики с бельём тоже выглядят так“, — сказал Олли.
„Да, но грузовик, который я видел в переулке, был не такой.“
„А как насчёт вот этого на следующей странице? Это похоже на фургон побольше, чем тот, что на обложке…“
„Нет, тот, который я видел, был не таким уж большим.“
„Хорошо, продолжим поворачивать страницы. Вот который поменьше.“
„Вы имеете в виду оранжевый?“
„Да.“
„Грузовик, который я видел, был белым.“
„Я знаю, забудьте на минутку цвет. Мы ориентируемся на размер и тип конструкции.“
„Нет, этот не выглядел так“, — сказал Бэйли.
„Но это был „Step-Van“?“
„Я не знаю. Я не уверен.“
„Ну, тогда посмотрите на этот“, — сказал Олли, поворачиваясь к последней странице в папке. „На этих фотографиях показано, как можно оборудовать „Chevy Step-Vans.“ Вот один для компании, которая продаёт противопожарное оборудование, вот один…“