Потім у двері акуратно постукали. Еліс підвелася, сердито зітхнула і відчинила двері. За ними стояв він:
— Я повернуся десь о пів на одинадцяту, гаразд?
— Навіщо ти мені це говориш? — печально скривилася вона. — Навіщо? Ти же знаєш, що спізнишся! Ти знаєш це! Ти вічно спізнюєшся, то для чого розказувати мені всякі дурниці? — Вона зачинила двері.
А з протилежного боку Арлекін кивнув головою. «Вона права. Вона завжди права. Я спізнюся. Я завжди спізнююся. Для чого я їй розказую всякі дурниці?»
Він ще раз знизав плечима і пішов геть, аби знову в котрий раз спізнитися.
Він запустив у небо феєрверки, що повідомили: рівно о 18:00 я відвідаю 115-у щорічну конференцію Міжнародної медичної асоціації. Сподіваюся на вашу присутність.
Слова ці горіли в небі, і, авжеж, можновладці прибули, позасідавши в засідки на нього. Звісно, вони припускали, що він спізниться, але він об’явився на двадцять хвилин раніше, коли ті розставляли павутинні пастки на нього, і так задуднів у велетенський ріг, перепудив та налякав їх так, що їхні власні зволожені окружні тенета зімкнулися навколо них самих і підняли їх угору в капшуку, а вони в ньому вовтузилися і волали, борсаючись високо під стелею амфітеатру. Арлекін сміявся й сміявся і щиро вибачався. А врочистий синод лікарів ледве не лускав із реготу, приймаючи його перепросини з підкресленими поклонами та вкляканнями. І всі, хто вважав Арлекіна невиправним баламутом в блазенських штанях, пречудово повеселилися; тобто всі, крім представників влади з адміністрації Цокотуна, які непристойно висіли під стелею амфітеатру, геть наче якийсь припортовий вантаж.
(В іншій частині того самого міста, де продовжував свою «діяльність» Арлекін, цілковито безвідносно до того, про що йшлося вище, крім як того, щоби зілюструвати владу та ваговитість Цокотуна, один чоловік на ім’я Маршалл Делаганті отримав з адміністрації Цокотуна повідомлення про своє відключення. Повістку вручив його дружині убраний в сірий костюм міньйоз, на чиєму обличчі мерзенно красувалася традиційна маска зі «скорботним поглядом». Вона одразу зрозуміла, щó в повістці, навіть не розкриваючи конверт. Нині такі любовні послання всі впізнавали з першого погляду. Жінка затамувала подих і взяла повістку, ніби це проба з ботулізмом, благаючи, щоб тільки вона прийшла не їй. Нехай це Маршеві, думала вона, жорстоко, реалістично, або котромусь із дітей, тільки не мені, Боже милосердний, не мені. Відкривши конверт і побачивши, що це й справді Маршу, жінка відчула одночасне полегшення і переляк. Куля дісталася солдатові поруч. «Маршалле! — заверещала вона. — Маршалле! Ліквідація, Маршалле! Боже всемогутній, Маршалле, шо робити, шо робити, Маршалле, Господи Маршалле...» і тієї ночі у них удома рвали папір і чувся страх, і комином у небо здіймався сморід божевілля, і вони нічого, ну, нічогісінько не могли із цим поробити.
Проте Маршалл Делаганті спробував утекти. І рано-вранці наступного дня, коли настав час відключення, він був далеко в лісі за двісті миль від дому, а в адміністрації Цокотуна обнулили його кардіоплату, і Маршалл Делаганті поточився на бігу, його серце зупинилося, і кров не добігла до мозку, і він таки помер. А на секторній карті в адміністрації Магістра Хронометражу згас один вогник, оголошення множилося на факсі, й ім’я Жоржетти Делаганті з’явилося серед претендентів на грошову допомогу, поки вона знов не отримає змогу взяти повторний шлюб. Тут і нашій примітці кінець, і тому, що ми цим хотіли сказати. Тільки не смійтеся, бо саме це станеться із Арлекіном, якщо Цокотун вполює його справжнє ім’я. І це геть не смішно.)
Торговий рівень міста кишів покупцями в четверговому одязі. Жінки в канаркових хітонах і чоловіки у псевдотірольських нарядах[8], жовто-зеленої барви, шкіряних та дуже щільних, за винятком бахматих штанців.
Коли Арлекін з’явився на досі не добудованому даху нового Ефективного торговельного центру з дудою, приставленою до розбишакувато вишкірених вуст, усі стали тицяти на нього пальцями і витріщатися на нього, а він заходився сварити їх:
— Навіщо даєте командувати собою? Навіщо погоджуєтеся крутитися і метушитися, наче мурахи чи гробачки? Не кваптеся! Розслабтеся! Радійте сонцю, радійте вітру, най життя несе вас своїм ходом! Покиньте бути рабами часу, немає дурнішого способу померти, повільно, поступово... геть Цокотуна!
Що за псих? — стало цікаво більшості покупців. Що за псих ой я же спізнююся треба бігти...
А будівельний загін Торговельного центру отримав нагальний наказ від Магістра Хронометражу негайно затримати небезпечного злочинця, відомого як Арлекін, що якраз перебував на маківці їхнього даху. Робітники відмовилися коритися, оскільки це могло призвести до відставання за графіком будівництва, проте Цокотун знав, на які урядові важелі треба тиснути, щоб працівники отримали відповідне розпорядження припинити всі роботи і зловити бовдура із дудою на даху. Отож, більше дюжини дебелих будівельників забралися на спецплатформи, опустили агравітаційні пластини і гайнули вгору до Арлекіна.
Зазнавши фіаско (Арлекін дарма що образити себе не дав, але й нікому серйозно не зашкодив), будівельники спробували перешикуватися і ще раз наскочити на нього, та було вже запізно. Він зник. Тим не менш, подія привабила увагу цілого натовпу, і торговельний цикл пригальмував на години, звичайні години. Купівельні потреби системи лишилися незадоволеними значною мірою, відтак уряд ужив заходів для прискорення циклу до кінця дня, проте цикл то захрясав, то летів уперед, і в результаті поплавцевих клапанів продали забагато, а кланців занадто мало, а значить, попкоефіцієнт не діяв, і «Пюр-О» доправляли в магазини ящик за ящиком, тоді як зазвичай одного вистачало на три — чотири години. Поставники лажали, перевантажений крам спрямовували у хибних напрямках. У результаті під удар потрапила навіть бульбопланерна індустрія.
— Поки не впіймаєте його, можете не вертатися! — проказав Цокотун, проказав дуже тихо, дуже відверто і дуже небезпечним тоном.
У хід пішли собаки. У хід пішли зонди. У хід пішло вилучення кардіоплат. У хід пішли типоси. У хід пішли хабарі. У хід пішли рівночаси. У хід пішло залякування. У хід пішли тортури. У хід пішло мордування. У хід пішли стукачі. У хід пішли лягаві. У хід пішли обшуки з арештами. У хід пішов детектрон. У хід пішла стимуляція корекції. У хід пішли відбитки пальців. У хід пішов Бертійон[9]. У хід пішов підступ. У хід пішла облуда. У хід пішла зрада. У хід пішов Рауль Мітґонґ, але користі з нього було мало. У хід пішла прикладна фізика. У хід пішли криміналістичні методи.
І от дідько: його схопили.
Звали врешті-решт його Евереттом Мармом, і для початку ніким особливим він не був, крім як людиною, котрій бракувало відчуття часу.
— Покайся, Арлекіне, — скрикнув Цокотун.
— Іди собі до біса! — вишкірився у відповідь Арлекін.
— Ваші спізнення в сумі нараховують шістдесят три роки, п’ять місяців, три тижні, два дні, дванадцять годин, сорок одну хвилину, п’ятдесят дев’ять секунд, тридцять шість тисяч сто одинадцять стомільйонних мікросекунди. Ви використали весь відведений вам час, і навіть більше. Я вас відключу.
— Налякав їжака. Я краще помру, аніж житиму в німотному світі на чолі з таким бабаєм, як ти.
— Це моя робота.
— Диви не переробись. Ти тиран. Ти не маєш жодного права наказувати всім людям навкруги і вбивати їх за те, що вони кудись спізнюються.
— Ви не спроможні пристосуватися. Ви не вписуєтеся.
— Розв’яжи-но мені руки і я покажу твоєму пискові, як я можу вписуватися.
— Ви інакодумець.
— Раніше за інакодумство не карали.
— А тепер карають. Живіть у світі, в якому народилися.
— Я ненавиджу його. Це жахливий світ.
— Так вважають не всі. Більшості людей порядок до вподоби.
— Мені не до вподоби, як і більшості моїх знайомих.
— Це неправда. Знаєте, як нам удалося схопити вас?
— І знати не хочу.
— Вас виказала дівчина на ім’я гарненька Еліс.
8
«…чоловіки у псевдотірольських нарядах…» — можливо, білих сорочках і шортах на підтяжках, черевиках та капелюхах і з пір’ям. Тірóль (Tirol, від назви однойменного замку в Трентіно) — історична область у західній частині Східних Альп. Нині розділена між однойменною австрійською землею зі столицею в Іннсбруку й італійською областю Трентіно-Альто-Адідже зі столицею в Тренто.
9
«У хід пішов Бертійон» — тобто антропометрія, антропологічне обстеження людини, що полягає у вимірі її тіла та його частин. Бертійóн, Альфóнс (Bertillon, 24.04.1853, Париж — 13.02.1914, Мюнстерлінґен, Турґау, Швейцарія) — французький поліцейський урядовець, який уперше впровадив систематичну антропометрію злочинців як засіб їх ідентифікації., що домінував у європейській та північноамериканській практиці до впровадження дактилоскопії. Розробляв методу судмедекспертизи, зокрема методологію фотографування місця скоєння злочину у недоторканому стані, графологічну експертизу, балістичну експертизу тощо. Вищої освіти не мав.