Выбрать главу

====== Часть первая. Поклон. Глава 1. Здравствуй, Джон ======

Кровь пропитала участок ткани на бедре. Одежда противно липла к телу. Из-за жара, наполняющего маленькую комнату, пот застилал глаза. Но Джон не обращал внимания на боль (рана на бедре обжигающе саднила) — сквозь дым и гарь он пытался разглядеть Шерлока. Тот отчаянно боролся с огнём с помощью какого-то пледа. Бесполезно. Молли, запертая между стеной из камня и стеной пламени, уже начала задыхаться. Ватсон перевернулся на живот и пополз по направлению к Холмсу. Замкнутое пространство быстро заполнилось удушливым сероватым дымом, на весёлых детских обоях плясали устрашающие рыжеватые языки. Комнатка теперь стала похожа на печь Суини Тодда. Шерлоку кое-как удалось сбить пламя на одном участке стола, но стоило ему протянуть руку Молли, как вдруг увесистая модель самолёта, не удержавшись на сгоревших верёвках, рухнула ему на голову, и детектив с глухим стуком завалился на пол.

За 2 месяца до описанных событий.

POV Джона

Я направлялся домой после утомительной ночной смены в больнице. Промозглое сентябрьское утро встретило меня мелкой моросью. На Бейкер-стрит было малолюдно, редкие прохожие сновали туда-сюда, спеша по своим делам.

Спустя некоторое время после трагедии я вновь заселился в бывшую когда-то нашей с Шерлоком квартиру. Миссис Хадсон долго упрашивала меня вернуться, и, в конце концов, я согласился. Новое жильё было мне не по карману, однако причина заключалась не в этом — обстановка гостиной навевала грустные, но приятные воспоминания о былых днях, которые скрашивали моё одиночество.

Я уже подходил к двери с табличкой «221В», когда заметил торговца, расположившегося почти вплотную к крыльцу. Это был старик с косматой шевелюрой и бородой, одетый в потрёпанное дырявое пальто неопределённого цвета. На прилавке перед ним стояли маленькие деревянные статуэтки, изображавшие животных. Фигурки весело поблёскивали разноцветным лаком и позолотой.

Увидев меня, торговец замахал руками:

— Сэр, сэр, не желаете ли купить сувенир? — заговорил он хриплым голосом.

Я был смертельно уставшим, но всё же обернулся к старику.

— Вот! Эта статуэтка понравится вашей дочке! — с этими словами он протянул мне крошечную золотую кошку. Точь-в-точь такую же, но побольше, предлагала мне китаянка в сувенирной лавке, когда мы с Шерлоком расследовали убийство банкира.

Улыбнувшись, я спросил цену вещицы.

— Два… кхе… кхе… два фунта.

Мне стало жалко этого измученного жизнью старика. Его поделки были явно ручной работы и требовали, должно быть, немалого труда, а он запросил незначительную цену. Поддавшись неожиданному порыву, я бросил на прилавок купюру в пять фунтов, взял протянутую статуэтку и повернулся к двери.

— Сдачи не нужно.

— Но, сэр…

Не дослушав, я прошёл в прихожую. Пререкаться не было сил — последние отняло ночное дежурство. Единственное, чего мне сейчас хотелось, так это выпить горячего чая и рухнуть в кровать. Не было желания даже позавтракать. Скинув куртку и переобувшись, я поднялся наверх и завернул на кухню, чтобы вскипятить воду. Вдруг я услышал хриплое покашливание в квартире. Поспешно выйдя в гостиную, я увидел того самого старика-торговца, стоящего в проходе.

— Как вы вошли?

— Дверь была не заперта.

Неужели я забыл закрыть дверь?

— Послушайте, не могу я взять такие большие деньги просто так! Держите, это вместо сдачи.

Он сунул мне под нос несколько фигурок. Я устало вздохнул. Угораздило же меня связаться с этим стариком! Забрав игрушки из его трясущихся ладоней, я с раздражением поставил их на стол. Сзади послышалось шуршание, и я вдруг услышал:

— Здравствуй, Джон.

Я резко обернулся. На полу валялся парик и дырявое пальто, а посреди комнаты в растянутых лохмотьях стоял своей собственной невозможной персоной живой и невредимый Шерлок Холмс.

POV Шерлока

Когда Джон направился к столу (какое легкомыслие — поворачиваться спиной к незнакомцу в своей квартире), я быстро скинул парик, бороду, пальто.

— Здравствуй, Джон.

Пару секунд он смотрел на меня донельзя удивленно. Потом глаза начали закатываться.

— Джон! Дж…

Не успел я к нему подскочить, как он с грохотом повалился на пол, зацепившись ногой за кресло. Его ступня нелепо торчала над подлокотником. Я наклонился над ним и потряс за плечи:

— Джон! Джон, очнись.

Никакой реакции. Тогда я перетащил его на сидение, машинально отметив, что ковер возле его кресла истёрт гораздо больше, чем возле моего. Там лежал футляр от скрипки и ещё эта ненавистная охотничья шапка, покрытые толстым слоем пыли. Значит, он часто сидел напротив камина (на ручке чётко отпечаталось дно кружки) и смотрел… Отвлёкшись от невесёлых наблюдений, я достал пузырёк нашатырного спирта и осторожно поднёс его к лицу Джона. Понемногу доктор начал приходить в себя. Расфокусированным взглядом он ловил моё лицо.

— Ш-Шерлок… Ты жив? Это не галлюцинация?

Он попытался схватить меня за руку.

— Я не призрак. Моя гибель была всего лишь ловким трюком. Похоже, что я появился чересчур эффектно, — ухмыльнулся я.

Тут Джон резко оттолкнул меня, встал на ноги и с размаху врезал мне кулаком по скуле. Я отлетел к столу, чуть было не опрокинувшись на спину.

— Трюк, говоришь? Да у меня чуть сердце не разорвалось, когда я увидел тебя падающим с крыши! Два года я считал тебя погибшим! Ты хоть понимаешь, что все мы пережили: я, и миссис Хадсон, и Молли Хупер, и Лестрейд!

Пока Ватсон извергал поток укоров и оскорблений, я угрюмо смотрел в пол. С него, кстати, недавно что-то отскабливали, судя по более светлому участку. Естественно, доктор был зол на меня за то, что я обманул его и заставил горевать. Но всё же я надеялся на более тёплый приём.

Джон исчерпал поток ругательств и умолк, переводя дух. Я сделал попытку защититься:

— Джон, я бы никогда не пошёл на инсценировку собственной смерти без веских причин. Всё было сделано ради вашей же безопасности, — помедлив, я добавил, — Сожалею, что заставил тебя переживать.

Доктор решительно направился ко мне. Я нервно дёрнулся в ожидании ещё одного удара, однако Джон вместо этого крепко обнял меня за плечи.

— Чёртов сукин сын, как же я рад, что ты вернулся!

Я растерянно похлопал друга по спине. В душе появилось странное ощущение тепла, а в уголках глаз предательски защипало.

Наконец Ватсон отстранился, посмотрел мне в глаза, и на его лице расцвела открытая и добродушная улыбка.

====== Глава 2. Все в сборе ======

12 часами ранее.

POV Молли

Я не спеша поднималась по ступенькам и размышляла о том, что сегодняшний день прошёл не так уж и плохо. Ребята из отдела пульмонологии*, с которыми я познакомилась пару месяцев назад, пригласили меня в кафетерий, и сегодня, впервые за долгое время, я возвращалась домой поздно не потому, что задержалась на работе, а потому, что провела время в приятной компании. Этот рыжий парень, молодой медбрат, как его… Чарли, даже пытался со мной флиртовать. Но в роли бойфренда он мне совершенно не нравился. Вздохнув, я преодолела очередную ступеньку. Очень часто по вечерам мне бывало тоскливо, а иногда и откровенно плохо. Когда я думала о НЁМ. В нашу последнюю встречу ОН был другим. Мягким, грустным. ОН разговаривал со мной не своим обычным повелительным тоном, а спокойно и даже немного нежно. Умом я понимала, что нельзя жить прошлым, что нужно встречаться с другими, что Шерлок умер, но раз за разом не могла себя заставить.

Отперев входную дверь, я прошла в коридор, привычным жестом повесила сумку на крючок, уже было повернулась, чтобы закрыть дверь и тут замерла от неожиданности. На внутренней стороне деревянной панели красовалась прилепленная цветным скотчем записка: «Я жив и сейчас нахожусь в твоей квартире. ШХ». С минуту я растерянно стояла и хлопала глазами. Потом мне в голову пришло, что если в моей квартире находятся посторонние, то нужно позвонить в полицию. Я бросилась к телефону на трюмо** и тут же в ужасе отпрянула — поверх аппарата лежала ещё одна записка:

«Это не шутка и не взлом. Вызывать полицию нет необходимости. Доказательство: в нашу последнюю встречу я спросил тебя: „Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я считаю себя, скажи, ты бы помогла мне?“