— Левый карман, — вдруг произнёс детектив, и я вздрогнула, будто со мной заговорила ожившая статуя.
— Что, прости?
— Опусти руку в левый карман моего пальто.
Я послушно скользнула ладонью по чёрной грубой материи и нащупала квадратный предмет. Это оказалась маленькая пачка виноградного сока с прикреплённой к ней трубочкой. Следом за ней я извлекла из кармана аппетитного вида рулет с повидлом в запаянной прозрачной упаковке. Растерянно хлопая ресницами, я несколько секунд смотрела на еду, а затем протянула её Шерлоку.
— Это для тебя, — отрицательно мотнул он головой.
Шерлок припас для меня угощение.
Конец света.
Не чипсы или кофе, а нормальную человеческую выпечку и мой любимый виноградный сок.
Я разволновалась и поглощала пищу с такой скоростью, что даже толком не почувствовала её вкуса.
Но когда голод был утолён, по телу разлилось приятное тепло сытости. Я поймала себя на том, что стала слишком медленно моргать. Экран мобильного показывал половину второго ночи. Тут я заметила на своём запястье каплю повидла. Наклонив голову, я слизнула её и почувствовала на себе пристальный взгляд. Шерлок почему-то уставился на меня и довольно шумно втянул воздух. Я на секунду замешкалась, а потом, не поднимая головы и не поворачиваясь, быстро убрала языком остатки и приняла исходное положение. Прочистив горло, детектив отвернулся и вновь превратился в статую.
Ему было неприятно то, что я сделала? Через полминуты я перестала ломать голову и решила, что мне всё привиделось, и вряд ли Шерлока вообще беспокоят мои действия.
Воздух снова стало заволакивать молчанием. Нижние полки стойки стали плыть у меня перед глазами, а мысли мешаться в причудливое сочетание дрёмы и яви.
— Не спи.
— А? — неожиданное тихое замечание вырвало меня в реальность. — Но у меня слипаются глаза.
— Надо разговаривать.
Тоже мне. Сам ведь молчал, как рыба. Мрамор и то разговорчивее.
— Ну? — нетерпеливо произнёс сыщик.
— Эмм… Вчера утром на работе произошёл интересный случай. В госпиталь пришёл один бывший пациент…
Шерлок состроил выразительную мину. Я попробовала снова:
— А ты смотрел ту передачу про пресмыкающихся на ВВС?
— Нет, — скривился Холмс.
— Тогда сам предложи что-нибудь, — вдруг раздражённо бросила я.
Шерлок слегка оторопел, а потом стал шевелить бровями, очевидно, придумывая тему для разговора.
Я уже пожалела о своей вспышке и мягко попросила:
— Расскажи мне о каком-нибудь своём расследовании. Из тех, что не описаны в блоге.
— Пересказывать скучно. Есть идея получше...
— Эмсворт совершил какой-то недостойный поступок?
— Неверно, Молли. Напрягись.
— Повтори ещё раз обстоятельства.
— В последний раз.
— Не в последний, а во второй.
— Пусть так.
После того как Шерлок отверг все мои темы, то сам предложил увлекательное занятие. Он не просто рассказывал мне о каком-нибудь своём деле или интересном случае из истории криминалистики, а предоставлял мне все необходимые факты для его раскрытия, а я пыталась «разгадать» дело и установить истину. Конечно, это была сильно упрощенная версия работы сыщика, ведь мне не приходилось самой замечать нужные детали и отсеивать факты. Шерлок говорил не больше и не меньше того, что требовалось для раскрытия дела. Но мне всё равно дико нравилось напрягать мозг и разгадывать действительно странные и интересные происшествия. Я уже чувствовала азарт и постаралась сосредоточиться. Из четырёх описанных сыщиком дел два я разгадала, а два нет, поэтому сейчас надо было слушать внимательно. В данный момент Шерлок описывал мне обстоятельства не преступления, а одного непонятного случая, о котором он прочитал в архивах за 1905 год.*
— Родители Эмсворта, молодого человека, недавно вернувшегося с войны, говорят его лучшему другу, что их сын уехал в кругосветное путешествие, и все в округе это подтверждают. Но когда друг приезжает в их коттедж, то ночью видит через стекло белое лицо товарища. Он обнаруживает, что Эмсворта держат во флигеле, и встречает солидного вида человека, выходящего оттуда и запирающего за собой дверь. Также слуга носит во флигель еду в резиновых перчатках с дегтярным запахом.
Я задумалась. Родители могли скрывать сына по нескольким причинам. Либо он совершил преступление, но Шерлок отверг этот вариант, либо Эмсворт мог повредиться рассудком, и родители не захотели отправлять его в сумасшедший дом. В пользу этой версии говорит тот факт, что молодого человека запирали во флигеле. (Надо же, я начала мысленно изъясняться также, как и детектив.) Ещё Эмсворд мог подхватить некую заразную болезнь, которая бы требовала изоляции. Точно! Холмс же говорил, что слуга ходил к парню в перчатках, покрытых дезинфектором. Но чем же он мог заболеть? Думай, думай… Белое лицо!!!
— Шерлок, у Эмсворта была проказа! Вот почему родители его укрывали! Они не хотели, чтобы их сына упрятали в лепрозорий*.
— Отлично.
Шерлок посмотрел на меня с одобрением и некоторой лаской, так что я невольно распалилась ещё больше.
— Давай следующее дело.
Весело хмыкнув, детектив начал:
— Один железнодорожный магнат обратился ко мне с почти безнадёжной просьбой. В убийстве его жены обвиняли няню их детей, молодую девушку, к которой он испытывал глубокие чувства, но положением своим никогда не злоупотреблял. Магнат утверждал, что девушка невиновна. С женой же он был в отвратительных отношениях, — подобрав под себя ноги, Шерлок наклонился вперёд ко мне и продолжил. — Убитую нашли у основания старого каменного моста с пулей в черепе. В её руке был зажат телефон, на экране которого находилась СМС от няни, назначавшей жене магната встречу возле моста как раз в предполагаемое время убийства. Девушка призналась, что написала это сообщение, но только по просьбе своей работодательницы, которая, якобы, хотела с ней встретиться и просила подтвердить координаты. Когда няня пришла на встречу, по её словам, женщина начала осыпать её оскорблениями, и девушка убежала. Спустя два часа после этого обнаружили труп. На парапете моста возле тела находилась небольшая выбоина. Оружия на месте преступления не нашли, однако на дне платяного шкафа няни обнаружили как раз такой пистолет, из какого была убита женщина. Это было личное оружие магната, таких пистолетов в доме имелось два, однако при обыске второй так и не смогли найти.
Я огорчённо вздохнула. Все улики в рассказе говорили против няни, и мотив у неё был, но Шерлок не стал бы упоминать о таком очевидном деле, значит, девушка была невиновна. Так, напрягись. Если бы няня действительно убила соперницу, она не стала бы хранить оружие у себя в шкафу, там, где его будут в первую очередь искать. Обрадованная, я сообщила об этом Холмсу. Он одобрительно кивнул.
Но дальше строить предположения не получалось. Кто же убил женщину? Муж? Неизвестный любовник?
Я постаралась расслабить рассудок и позволить словам детектива там просто плавать. В руке телефон с СМС от няни, два пистолета, отвратительные отношения…
СМС и пистолет — не слишком ли очевидные улики? Почему жертва держала в руках телефон с сообщением, словно пытаясь доказать вину няни?
И вдруг в голове неожиданно стало легко и светло. Жена магната совершила самоубийство, чтобы подставить соперницу. Детали посыпались на меня потоком и сами собой выстраивались в ряд. Интересно, у Холмса это бывает также? Когда он отчётливо представляет себе всю картину происшествия?
— Шерлок, я поняла. Женщина назначила свидание няне, вытянула из неё сообщение, затем подложила девушке в шкаф один из пистолетов, а второй взяла с собой. Когда няня пришла на свидание, жена магната высказала ей всё, что было на сердце, потом открыла сообщение от соперницы и застрелилась. Она поступила так из ревности и от отчаяния, для того, чтобы погубить возлюбленную своего мужа, — выпалила я на одном дыхании и тут же сникла, поняв, что не знаю, как именно жена совершила самоубийство и избавилась от оружия одновременно.