Выбрать главу

Шерлок поднял голову и переменился в лице:

– А вот сейчас и спросим мнение «профессионалов».

Я проследил его взгляд и обнаружил, что перед особняком стоит полицейская машина, а вокруг неё толпятся Броуди и крайне недовольные сотрудники полиции. Один толстяк, заметив нас, злобно выкатил глаза и вперевалку припустил навстречу, размахивая папкой с документами и громко бурча. Что-то мне подсказывало, что это отнюдь не слова благодарности за частное расследование.

====== Глава 4. Преступное алиби ======

POV Джона

Хочу выразить огромную благодарность моей дорогой бете Hineriko за помощь в написании главы!

– Что вы себе позволяете?! Беспредел! – брызжа слюной, повизгивал пузатый коротышка, оказавшийся местным инспектором полиции Макбрайтом. – Какое вы имели право проводить частное расследование в моём округе!? Живо выметайтесь отсюда! Новости в пригороде разносятся со скоростью света – мы прибыли сюда около суток назад, а кто-то уже успел донести в полицию о присутствии частных сыщиков. Должно быть, это клептоманка Шарлотта или маразматик Крикси, чёрт бы их побрал. Инспектор в ярости от «нашего несусветного нахальства» свистел, словно кипящий чайник. – Мы здесь по желанию хозяина дома. Уедем лишь после того, как работа будет закончена, – безапелляционно заявил Холмс. – Ничего незаконного в наших действиях нет, – поддержал я. – Вы не имеете права нам запретить. – Вынюхивать у меня за спиной? Ещё как могу! Шерлок собрался вновь возразить, но неожиданно сзади раздался до боли знакомый голос с едкими интонациями: – Хэлло, фрик! Не ожидала тебя здесь увидеть. Всё ещё не бросил своего ремесла? Резко обернувшись, я почти нос к носу столкнулся... с кем бы думали? С Салли Донован! В голове воспоминанием полыхнули слова Грега, брошенные возле кулера в участке: «После увольнения Донован удалось восстановиться на службе в Андовере» – А, сержант, – протянул Шерлок, с живым интересом разглядывая Донован. – Какой сюрприз. Вот чего я уж точно не мог себе представить, так это встречу с заклятой лондонской знакомой в этой глуши. Мулатка с ухмылкой разглядывала Шерлока в ответ. Стоило увидеть её ехидное выражение лица, как во мне вновь всколыхнулась неприязнь к этой женщине – я вспомнил её предательство, и это после всего, что Шерлок сделал для их отделения. Инспектор тем временем в сотый раз взвился: – Сержант, выпроводите их прочь! Это дело полиции, а не нахальных выскочек вроде них. – Инспектор, я, право, не думаю, что… Но я её перебил: – Не трудитесь понапрасну, сержант. Мы никуда не уйдём и точка! – Инспектор, – непреклонно заявил Адриан. – Это мой дом и я волен приглашать сюда, кого пожелаю. – А вы вообще помолчите! Как вы могли довериться шарлатанам, когда Я всё проверил самолично и заявил, что никакого преступления не было? – Строго говоря, это моя дочь… – начал оправдываться мистер Броуди, но Макбрайт резко его перебил: – Так скажите ей, чтоб не совала нос куда попало! Не бабское это дело. Глава фамильного замка побагровел: никто ранее не смел разговаривать с ним подобным манером. Я был уверен, что он поддержит меня, и выплюнул в лицу Макбрайту: – Роксана Броуди понимает в преступлениях уж получше вашего.

Я надеялся на подобную реплику от хозяина дома, но никак не на то, что услыхал:

– Инспектор, извините моего гостя, – промямлил тот. – Вы, разумеется, в каком-то смысле правы.

Я поразился внезапной мягкотелости хозяина:

– Это же ваша дочь! Почему вы не на её стороне? – А вы мне не указывайте, молодой человек! – Броуди кинул подобострастный взгляд на инспектора. – Тепер я сознаю, что полиция и вправду компетентнее частных сыщиков.

“И где же теперь его хвалёная фамильная гордость?”

– Ах, ну может вы ещё и расцелуете Макбрайта заодно? – саркастически пропел я. – Джон, прекрати! – зашипел Шерлок, но праведный гнев застилал мой разум. – Вы просто лицемер и трус! – Что ж, уважаемый, своим отвратительным поведением вы только что облегчили мне и Макбрайту задачу – ЖИВО УБИРАЙТЕСЬ ИЗ МОЕГО ДОМА! – Прекрасно! – все во мне просто клокотало от злости. – Мне жаль, – тихо обронила Кира, когда я проходил мимо неё, в последний раз поднимаясь по крыльцу особняка. Мне тогда было не до её фальшивого сочувствия, и я толкнул её плечом, выплёскивая раздражение. – Скажите пожалуйста, – ворчал нам вслед Макбрайт. – Идите, идите! Кто вам позволил тут хозяйничать? Брать на себя полномочия полиции?! Выметайтесь, пока я вас на 15 суток не упрятал за самоуправство! Ведёте тут допросы. Миссис Девидсон мне всё рассказала! Горечь кольнула в сердце, а я ещё, наивный болван, восхищался директрисой. От неё я такого не ожидал! Мы собирали вещи в гробовом молчании, когда вернулась Молли. – Что стряслось? Шерлок в скупых выражениях поведал ей о случившемся скандале. Уже выходя из особняка, я увидел Роксану, разговаривающую с отцом. Медленно, на одну секунду, она посмотрела грустно мне в глаза, и отвела их, словно прячась от меня. С укоризной, словно стыдясь меня. Мне стало паршиво. Рокси обнялась с Молли, и мы ушли. Шерлок подхватил сумки своей девушки, и Донован проследила за этим весьма озадаченным взглядом. Наверняка злорадствует, да и на здоровье! Мы поселились в мотеле на окраине, решая, что же делать дальше. Штамповочный безликий номер с полосатыми занавесками, терракотовыми обоями, чахлым фикусом и стареньким телевизором вполне соответствовал паршивому настроению. Я обернулся к Холмсу, который был мрачнее тучи. – Шерлок, мне плевать, что там местная полиция думает. Мы никуда не уедем! – безапелляционно заявил я. Тот, не удостоив меня ответом, отвернулся к Хупер: – Что тебе удалось узнать? – Не так много. Нокс уехал на север Англии. Сюда не возвращался. Вряд ли он замешан в этом деле. Мы с Рокси прошлись по остальным подобным подозреваемым – никаких зацепок. – Другими словами, мы вновь в тупике, – мрачно резюмировал я. Какое-то время мы сидели в гнетущей тишине. Холмс бездумно жал на пульт плохенького телевизора со сломанным звуком, монотонно меняя каналы. Молли с ногами забралась в кресло и делала вид, что читает, но я видел что она уже 10 минут зависает на одной странице, умудряясь держать книгу верх ногами. Я притворяться не мог и просто тупо сидел, уставившись в стенку, а потом начал ходить из угла в угол. Когда я уже был готов завыть, в дверь, на счастье другим постояльцам, постучали. На пороге, к моему величайшему удивлению, оказалась Салли Донован. Что она-то сюда припёрлась? И как нас нашла? – Что ж, поздравляю, – ядовито бросил я ей в лицо. – Можете арестовать нас – мы все ещё не убрались из города, как хотел ваш обожаемый инспектор. Однако Донован это не покоробило: – Приберегите ваши остроты для нарушителей закона, – бесцветно ответила та. – Я пришла помочь.

У меня отвисла челюсть:

– Да неужели? Также, как и два года назад с делом о похищении детей британского посла? – мне было не до чайных церемоний. Донован вздрогнула, как от удара, но ничего не сказала. – Обойдёмся без вас, – подытожил я и собрался было закрыть дверь перед её носом, как вдруг появившийся Холмс подставил ногу. – Тогда, может быть, зайдёте? – оттеснил он меня, освобождая ей проход. – Благодарю, нет. Я на пару минут. – Вижу, вы кое-чему научились – нас вы нашли легко. Итак, я слушаю, – с полуулыбкой констатировал друг. Что еще за любезности с ней? – Роксана Броуди поделилась со мной подозрениями насчёт одного из учителей 6-й начальной школы, где учится её младший брат. Я навела справки и выяснила, что о преподавателе химии, мистере Кинни, ходят нелицеприятные слухи, вроде того, что он принимает наркотики и изменяет жене. – Так прижмите его. – К сожалению, официальное вмешательство без веских оснований никак невозможно. – Донован покачала головой. – Понимаю, – осклабился Холмс. Видно было, что он весьма заинтересован, но эта внезапная помощь не давала мне покоя. – С чего вдруг такое рвение? – с сарказмом осведомился я, на что Салли невозмутимо ответила: – Я настоящий служитель закона, и не намерена просиживать штаны, то есть юбку, в кабинетах за бумажками. Кроме того, Роксана Броуди достойная девушка и мой друг. – Надо же, а раньше вы чем занимались?