Фараон не отличался тактом, но его можно было понять: дома его ждали жена и детишки.
Я сделал не больше двух десятков шагов в направлении клуба «Флориана», когда события начали стремительно разворачиваться.
Из темноты вынырнула огромная черная машина.
Я сразу сообразил, что она приехала за мной, когда увидел погашенные фары. Повернувшись, я припустил по улице, но через секунду понял, что не успею добежать до ресторана — машина настигнет меня раньше. Я был похож на сидящую на белой стене муху, которую каждый может прихлопнуть без всякого труда.
Тогда, в отчаянии выхватив пистолет, я бросился наперерез машине. В голову мне пришла безумная мысль, что, если я успею проскочить перед ней, пуля минует меня. За ветровым стеклом я разглядел водителя — молодого парня, лицо которого наполовину скрывала широкополая шляпа.
На заднем сиденье скрючился пассажир — в руках он держал пулемет, просунув ствол в раскрытое окно.
Я приподнял пистолет и нажал на спусковой крючок. Прогремел выстрел, и машину резко занесло в сторону. В тот же момент послышался лающий треск пулемета.
Не поверни водитель баранку так круто, поток свинца разрезал бы меня пополам.
Я бросился на землю. Машина продолжала вилять по асфальту, едва не наехав на меня задними колесами. Еще мгновение — и она с грохотом врезалась в фонарный столб.
Не отрываясь от земли, я перекатился на несколько ярдов дальше. Над моей головой разыгрывалось настоящее сражение: свистели пули, вспышки выстрелов выхватывали из темноты неясные силуэты зданий. Мои телохранители перешли к решительным, хотя немного запоздалым действиям. Черная машина, продырявленная пулями полицейских, постепенно превращалась в решето. Прижавшись лицом к пыльному асфальту, я прислушивался к топоту бегущих ног. Пот застилал мне глаза, и я отчетливо сознавал, как постепенно глупею от панического животного страха.
Собрав остатки мужества, я на дюйм оторвал голову от земли и глянул вперед. Бандит, скрывшийся за машиной, посылал в темноту пулю за пулей. Я выстрелил наугад и услышал крик боли, показавшийся мне прекрасней самой восхитительной музыки. Пулемет выпал из рук гангстера, и он тяжело повалился на асфальт. К машине бежали Питерс и Скейф.
— Осторожно, он еще жив! — крикнул я.
Не желая рисковать, Скейф нырнул в ближайший подъезд, но Питерс продолжал мчаться вперед. Внезапно бандит встал на одно колено и поднял ручной пулемет. Я закричал снова, стремясь предупредить Питерса об опасности, но было поздно. Послышалось зловещее стрекотание, и полицейский рухнул на землю лицом вниз.
Скейф выстрелил три раза подряд. Бандит покачнулся, сделал слабую попытку подняться и бессильно упал.
— Я прикончил его! — возбужденно крикнул Скейф.
Я с трудом поднялся. Ноги меня не держали. Вместе с тремя полицейскими, стрелявшими из подъезда ресторана, я подошел к машине.
Мертвый гангстер лежал на спине, зажав в руке пулемет. Это был мой знакомый наркоман, навестивший нас с Берни в отеле. На его лице застыла гримаса смерти.
— В машине остался водитель, — сказал я.
Скейф заглянул внутрь.
— Ты уложил его первой пулей. — Он обошел машину и приблизился к Питерсу, который, сидя на асфальте, нецензурно ругался. Пуля раздробила ему плечо.
Неистово завывая сиренами, подъехали две патрульные машины. Из одной, открыв на ходу дверцу, выскочил Крид и побежал к Питерсу. Потом, оставив раненого на попечении Скейфа, подошел ко мне:
— Живы-здоровы?
— Как будто, — ответил я не совсем уверенным тоном. — Что с Питерсом?
— Ничего страшного, — успокоил Крид и посмотрел на убитого. — Он?
— Да. Полиции не приходилось иметь с ним дела?
— Я вижу его впервые.
Когда подъехала скорая помощь, на тротуаре собралась уже изрядная толпа зевак.
Подошел Скейф.
— Не встречал его раньше? — спросил Крид, кивком указывая на распростертое тело.
— Нет.
— Похоже, на сегодня спектакль окончен, — сказал капитан. Потом, обращаясь ко мне, добавил: — Не думаю, что они повторят попытку, но с охраной вам лучше не расставаться.
— Пойдем, герой, — сказал Скейф. — Видишь, все закончилось благополучно.
Глава пятая
В последующие три дня ничего существенного не произошло. Громоздкий полицейский аппарат действовал полным ходом, но расследование требовало времени. Понимая, что Крид и его помощники сталкиваются с немалыми трудностями, я не подгонял события. Детективы пытались напасть на след зеленого «кадиллака» и пролить свет на прошлое Фей Бенсон. Не менее дюжины полицейских сыщиков разыскивали золотой браслет танцовщицы. Не был забыт и мертвый гангстер — над выяснением его биографии трудилось несколько человек. Берни я решил отправить в Нью-Йорк — от его сидения в городе не было проку. Я велел ему доложить обо всем Файетту и отдать в редакцию первую статью из задуманной мной серии о деле Бенсон.
Он помчался на вокзал с неприличной поспешностью, потребовав полицейского эскорта до вагона.
По моей просьбе из редакции прибыл фотограф. Джадсон — так звали паренька — запечатлел на пленке улыбающегося Спенсера, бар Майка и унылую кирпичную громадину, в которой жила когда-то Джоун Николс. Фототека Файетта пополнилась также портретами всех полицейских инспекторов, связанных так или иначе с расследованием дела Фей Бенсон. На это ушло время, зато у меня появился отличный набор фотографий, которые, я знал, помогут Берни в его работе над статьями.
Проводив Джадсона обратно в Нью-Йорк, я отправился в полицейское управление и возле входа столкнулся со Скейфом.
— Я собирался тебе звонить, — сообщил он. — С тобой жаждет увидеться капитан.
— Что-нибудь новенькое?
— Старик обо всем расскажет. Пойдем, я тебя провожу.
Крид сидел за столом и дымил сигарой. Его лицо выглядело осунувшимся и усталым.
— Заходите, — пригласил он, с трудом сдерживая зевоту, — хочу похвастаться новостями.
Я устроился на стуле, а Скейф остался стоять, прислонившись к стене.
— Гангстера звали Хенк Флемминг. В Сан-Франциско за ним числится шесть убийств. Работал за деньги. За пятьдесят долларов убил бы родного отца. Кто-то заплатил ему и за вас. Док говорит, что он был начинен наркотиком, как рыба фаршем. Вам повезло, что остались живы.
— Теперь начнем охоту за теми, кто его нанял?
— Конечно. Но не надейтесь на легкий успех. — Крид стряхнул пепел с кончика сигары. — Кое-какие факты у нас уже есть, но помогут ли они отыскать преступника? В кармане у Флемминга нашли обратный билет в Тампа-Сити. Он выехал из Сан-Франциско пять дней назад и по дороге к нам заехал туда. Там его, видимо, и наняли.
— Не знают ли о нем в Тампа-Сити? — поинтересовался я.
Крид нахмурился:
— Мы послали запрос. Они сообщили, что понятия о нем не имеют. Но это еще ничего не означает, их утверждения не раз расходились с истиной. Полиция Тампа-Сити — позор для страны. Я не встречал более продажных и безответственных полицейских. Их шеф комиссар полиции Эд Дунан связан с преступным миром. Поэтому Тампа-Сити и кишит всякого рода уголовниками. От них мы не дождемся помощи.
— О Генри Ратленде нет известий?
— Пока ничего. Фирма, торгующая «кадиллаками» в нашем округе, продала за последние три года четыреста зеленых автомобилей. Мы получили список владельцев. Но, сами понимаете, за один день их не опросишь.
К тому же Ратленд в этом списке не числится. Он наверняка приехал в Уэлден под фальшивой фамилией. Детективы проверяют сейчас всех поименно, но им потребуется время. — Он снова с трудом подавил зевок. — И еще. Нам удалось напасть на след браслета. Его заложили в ломбард через три дня после исчезновения Бенсон. Тайэрни, хозяин ломбарда, сказал, что браслет ему принес Хессон. Клерк тоже опознал Хессона по фотографии. Браслет купила одна голливудская актриса, и мы пытаемся с ней связаться. Но главное, что принес его в ломбард Хессон.
— О самой Фей ничего не слышно?
— К сожалению, очень мало. Я сдержал обещание, и сейчас фото танцовщицы напечатали все газеты страны. Мы получаем кучу писем, авторы утверждают, что знали ее. По-моему, большинство этих писак — просто свихнувшиеся люди. Одно письмо представляется мне интересным. Автор пишет, что был с ней знаком, но в то время она была брюнетка. Жаль, если он ошибается. И вот почему; он пишет, что Фей работала на него. И знаете где?