— Короче, два месяца назад мы с Кларой развелись. Понимаете? — Шарп закатил крохотные глазки к потолку, всем своим видом показывая восторг от данного факта. — Развелись! Я принял все условия Клары, хотя поначалу и поплыл от них, как от хорошего хука. Хотелось бы видеть того, кто, улыбаясь, расстался бы с такой суммой, с таким домом и новеньким «ягуаром»! Сучонка ловко воспользовалась моим грогги, сказать честно, я не ожидал от нее эдакой бульдожьей хватки, — сказал Шарп почти с восхищением, — но я был счастлив, счастлив, как мальчишка, выигравший первенство штата среди юниоров… Вы ведь понимаете меня, мистер Мейсон?
— Угу, — невозмутимо буркнул Мейсон. — Тем не менее, если вы желаете, чтобы я представлял ваши интересы, должен спросить прямо: после расторжения брака между вами и вашей бывшей супругой сохранялись какие-либо… контакты? Проще говоря, вы действительно…
— Упаси Господь! — вновь вскочив, закричал Шарп. — После развода мы виделись-то один-единственный раз! Кроме того…
— Одного раза вполне достаточно, чтобы предъявить вам обвинение, — жестко перебил его Мейсон.
— Ничего подобного и быть не могло. Дело в том, что… — Барри Шарп смущенно умолк.
— Дело в том, что… Ну? — подбодрил его Мейсон. — На чем вы споткнулись? Продолжайте…
— Дело в том, что я снова женат…
— Вы наслаждались долгожданной свободой всего два месяца?! — не удержавшись, воскликнул Мейсон.
— Месяц, — потупясь, поправил его чемпион. — Месяц, господин адвокат… Джин любит меня… Кларе были нужны мои деньги, а Джин нужен я — и только. Даже когда Джин узнала, что я отдал Кларе три четверти своего состояния, она сказала: «Правильно сделал, Барри, пусть стерва подавится, лишь бы не мешала нашему счастью…»
— Вы собираетесь покинуть большой спорт? — поинтересовался Мейсон.
— С чего это вдруг? — вскинул белесые брови боксер. — Я в отличной форме, у меня подписаны четыре контракта…
— Значит, вы идеалист, мистер Шарп, — глубокомысленно изрек адвокат. — Хотя в жизни всему найдется место…
Похоже, слово «идеалист» чемпиону не было известно. Он вопросительно взглянул на Мейсона.
— Расскажите подробно о вашей последней встрече с миссис Кларой, — сказал тот вместо разъяснений.
— Позавчера она позвонила мне и попросила загнать «ягуар» в гараж, — с готовностью начал Шарп. — Я оставил машину на стоянке, а Кларе хотелось, чтобы она была рядом с ней. У меня в доме подземный гараж на четыре места, — самодовольно объяснил он и сокрушенно добавил; — Был. Я поставил машину, Клара пригласила меня в дом на чашечку кофе, я не видел причин для отказа. С полчаса мы сидели, болтали, вспоминали прошлое… Словом, все было абсолютно невинно… Я бы даже сказал, мы простились, как добрые друзья. Был даже прощальный поцелуй… А вчера около полудня ко мне является этот поганец ее адвокат, этот глянцевый, точно покрытый воском, красавчик, и заявляет… Ну, вот это самое и заявляет!
— Вы утверждаете, что с вашей стороны не было никаких намеков, жестов, действий, которые можно истолковать двусмысленно?
— Да что я, по-вашему, ненормальный?!
— В юриспруденции есть понятие «провокация со стороны жертвы»…
— Повторяю: все было чинно и благопристойно!
— Чего же хочет от вас миссис Шарп? Какие она выдвигает требования?
— Миссис Роуз, — поправил боксер. — Пять миллионов в качестве компенсации…
Мейсон присвистнул и, заложив руки за спину, прошелся из угла в угол.
— Ваше дело, дорогой чемпион, не стоит выеденного яйца, — наконец сказал он. — Судебно-медицинская экспертиза поставит жирную точку на претензиях миссис Роуз. — Мой гонорар — два процента от запрашиваемой вашей бывшей женой суммы плюс ваш чемпионский автограф…
— Господин адвокат, вы уверены, что все это так просто? — обрадовался Барри Шарп.
— На девяносто девять процентов… Оставьте мне, пожалуйста, координаты миссис Роуз и свои тоже, я отыщу вас… если возникнет необходимость. — Мейсон протянул боксеру визитку. — Позвоните послезавтра утром.
Думаю, к этому времени все окончательно прояснится…
— Что скажете? — обратился он к секретарше, когда Барри Шарп закрыл за собой дверь.
— Заурядный шантаж, — пожав плечами, заключила Делла. — Не понимаю, Перри, зачем вы взялись за это дело? Неужели вас и впрямь привлекла перспектива повесить на стену фотографию с дарственной подписью этого скандалиста?
— А что? — подхватил идею Мейсон. — Неплохая реклама! Кстати, при ближайшем рассмотрении Барри Шарп вовсе не таков, каким его рисует публике пресса. Он более открыт и простодушен, чем я мог себе представить…
— На ринге он выглядит гораздо свирепей, — подтвердила Делла.
— Вот видите, — философски изрек Мейсон. — Адвокатская практика сродни работе психоаналитика. В нашей коллекции подобный экземпляр отсутствовал…
— Вы хотите сказать, — с улыбкой проговорила Делла, — что именно это подвигло вас…
— Я хочу сказать, — перебил ее адвокат, — что сто тысяч долларов — вполне приличный гонорар за пустячную консультацию… Еще я хочу сказать, что завтра нам предстоит знакомство с миссис Роуз. Как вы поняли, тема беседы будет весьма щекотливой и деликатной. Ресторан отменяется — надо как следует выспаться…
II
Дом, в недавнем прошлом принадлежавший чете Шарпов, расположился на Ватермелон-авеню — одной из пригородных улиц, где многоэтажные многоквартирные доходные дома уступали место утопавшим в зелени причудливым особнячкам.
Уютный двух этажный коттедж так же, как и соседние, окружал ухоженный сад с аккуратно подстриженным газоном. Дорожки, посыпанные красноватым песком, сплетались в замысловатый лабиринт.
— Клара Роуз должна неплохо чувствовать себя здесь, — заметила Делла, окидывая сквозь прутья высокой ограды представшую глазам картину.
— Если за ней не наблюдают так же бесцеремонно, как за нами. — Мейсон взглядом указал на дрогнувшую штору мансарды в доме напротив. — Пожалуй, это единственное неудобство. Чтобы оградить личную жизнь от нескромных взоров, миссис Кларе следует посадить вокруг виллы платаны или дать кустам разрастись… Впрочем, любопытство — форма общения одиноких людей. А в таких местах, как ни странно, последние попадаются на удивление часто. Или это, напротив, жизнелюбы, которым мало десятка телеканалов, — добавил он, подходя к калитке, затейливо украшенной знаками Зодиака. — Вполне безобидное увлечение, сродни ночным развлекательным шоу…
— Смотрите, — прервала рассуждения Мейсона секретарша.
Штора в доме напротив шевельнулась, хотя свет был погашен.
Мейсон опустил руку, так и не нажав на звонок, вмонтированный в калитку.
— Помните, Делла, — сказал адвокат, — главное, что вам предстоит сделать, это уговорить Клару на освидетельствование. Это единственный способ помочь нашему клиенту…
— Мне?! — изумленно расширив глаза, переспросила девушка. — Разве я войду в дом одна?
— Да, я не буду присутствовать при разговоре, тема чересчур деликатна, — пояснил Мейсон. — Женщина с женщиной легче найдет общий язык. Но и не стоит миндальничать. Действуйте напористо, напомните, что на стороне Барри Шарпа такой основополагающий принцип, как презумпция невиновности.
В случае отказа от освидетельствования суд вправе отказаться от рассмотрения заявления…
— Но, шеф…
— И да поможет нам Господь! Встретимся в два в конторе…
Мейсон взял секретаршу за руку, ее пальцем нажал на кнопку звонка и торопливо пересек улицу.
Делла растерянно смотрела ему вслед до тех пор, пока из динамика не раздался хрипловатый женский голос:
— Говорите!
— Здравствуйте, миссис Роуз, — наклонясь к микрофону, поздоровалась Делла. — Мисс Стрит, секретарь адвоката Мейсона.