— Я чувствовал, что это не всерьез. И надеялся, что, если увезу тебя от брата, ты поймешь, что я вовсе не такое чудовище, каким меня расписывали, — объяснил он, целуя ей руку. — Я хотел тебя с того момента, как увидел, что ты отбиваешься от людей моего брата. И влюбился, когда ты вернулась, чтобы проверить, не умер ли я, хотя с детства училась ненавидеть Говардов.
Заред, словно не веря собственным глазам, наблюдала, как он целует кончики ее пальцев.
— Я боялась, что, если ты истечешь кровью, между нашими семьями снова начнется война. Сам ты был мне безразличен, — призналась она и поежилась под его обжигающим взглядом.
— Может, мне удастся изменить твое отношение. И ты со временем привыкнешь и забудешь о своем равнодушии.
Заред отрицательно покачала головой:
— Никогда не поверю, что ты этого добьешься. Ни один Говард не сможет заставить женщину из рода Перегринов кричать от наслаждения.
Он перестал целовать ее щиколотку и поднял голову.
— Что ты знаешь о криках наслаждения?
— Много раз слышала, как вопят женщины моих братьев, но ты не сумеешь вырвать у меня ни единого стона, — вызывающе объявила она, слегка улыбаясь.
— Вот как? — бросил он, принимая вызов. — Это мы еще посмотрим.
С этими словами он стал целовать ее и, поскольку не был обременен необходимостью разговаривать, целиком отдался своему вожделению. И поэтому целовал и ласкал ее, пока не решил, что сходит с ума. А когда наконец вошел в ее тугое лоно, то не услышал ни единого крика. Она лишь молча выгибалась всем телом.
— Мне понравилось, — пробормотала она позже, когда Тирл дремал в ее объятиях. — Может, сделаем это снова? И нельзя ли, чтобы это продолжалось подольше?
Тирл удивленно вскинул бровь.
— Наверное. Через несколько минут.
— Ну да. Понимаю, — согласилась Заред.
Будь на ее месте другая женщина, Тирл посчитал бы, что она действительно понимает, но, учитывая жизненный опыт Заред, он в этом сильно сомневался.
— Так что ты понимаешь?
— Что ты — слабое, ничтожное создание, а в моих венах течет кровь соколов. Как по-твоему, наши дети тоже будут такими ничтожествами?
Тирл, не выдержав, притянул ее к себе.
— Посмотрим, кто первый запросит пощады, прежде чем кончится эта ночь!
Глава 13
Заред осторожно присела на край стула, придвинутого к столу. Муж оглядел ее с такой самодовольной улыбкой, что она состроила ему рожицу. Но на самом деле была счастлива. Очень счастлива.
— Что предлагаешь делать сегодня? — улыбнулся Тирл.
— Научи меня читать, — не задумываясь попросила она, и он улыбнулся еще шире.
Последние две недели были для Заред раем на земле. Изголодавшаяся по любви девушка, казалось, хотела за эти несколько дней излечить раны, нанесенные годами одиночества, когда ее принуждали одеваться и вести себя подобно мальчишке. А она так мечтала стать женщиной! И Тирл в отличие от мужчин, которых она знала всю свою жизнь, был рад помочь ей в этом.
Он помогал ей выбирать платья, которые, по его мнению, больше всего ей шли. Каждый вечер он расчесывал ей волосы, и оба надеялись, что от этого они скорее вырастут.
Они затевали игры между собой и вовлекали в них окружающих. Катались верхом, охотились и бездельничали. Он начал обучать ее чтению и показал несколько аккордов на лютне. Вместе они написали пару стихотворений, и Тирл заявил, что у нее настоящий поэтический дар.
И еще они любили друг друга. Постоянно. С утра до вечера и с вечера до утра. Любые вещи имели для них двойной смысл. При виде ребенка им сразу хотелось сделать своего собственного. Нежная музыка заставляла поспешно удаляться в спальню. Чтение вызывало подобные же эмоции, особенно еще и потому, что кое-какие стихи, сочиненные Заред, были абсолютно непристойны.
Заред показывала Тирлу, как сражаться кинжалом, чем почти свела его с ума от желания. Не то чтобы она показывала ему нечто новое, просто делала это абсолютно обнаженная.
Как-то они целый день играли в прятки, потому что на улице шел дождь, а занимались любовью на том месте, где один заставал другого.
Тирл, который раньше любил женщин исключительно в уединении спален, теперь был опьянен обретенной свободой. Он мог обладать женой где и когда хотел!
Его безмерно волновала Заред. Ей никто не внушал, что подобает и что не подобает истинной леди, и поэтому она была готова испробовать все, что угодно. И она была так сильна и ловка, что иногда в ее присутствии он чувствовал себя старым и дряхлым. Она взбиралась на деревья с ловкостью ящерицы. Но как-то он последовал за ней и взял на широкой раздвоенной ветке.