Выбрать главу

- И?

Ройс не пошевелился, продолжая смотреть в темноту за окном.

Приблизившись к столу, Минерва задержала дыхание и выпалила:

- Он не прав.

- О?

- Ваш отец не хотел, чтобы вы были похожи на него.

Мужчина замер, но не повернулся. Спустя мгновение он тихо, но отчетливо спросил:

- Что вы имеете в виду?

- Перед его смертью я была с ним здесь, в библиотеке, и он оставил послание для вас. Я ждала подходящего момента, чтобы передавать вам его, для того, чтобы вы поняли, что он имел в виду.

- Скажите мне сейчас, - суровое требование.

- Он сказал: «Передай Ройсу, чтобы он не совершал те же ошибки, что и я».

Наступило долгое молчание, затем мягко, смертельно тихо он спросил:

- И что, по вашему мнению, я должен понять?

Минерва сглотнула.

- Он говорил в общих чертах. В широком смысле. Знал, что умирает, и это было единственное, что почувствовал, что должен вам передать.

- И вы думаете, что он считал, что я должен их принять, как руководство к действию в вопросе коттеджей?

- Я не могу вам на это ответить. Только вам решать, как интерпретировать его слова. Могу вам только передать, то, что он сказал тогда.

Минерва ждала. Ройс с силой стиснул пальцы. Даже оттуда, где она стояла, могла почувствовать опасность, которая исходила от него, почувствовать, как набирает силу буря внутри него.

Девушка почувствовала безумное желание подойти поближе и положить руку на его жесткую напряженную ладонь. Попробовать успокоить его, унять беспокойство, дать освобождение, подарить спокойствие.

- Оставьте меня, - его тон был жестким, почти жестоким.

Хотя он и не мог видеть, склонила голову, повернулась и спокойно и уверенно направилась к двери.

Когда Минерва стала открывать дверь, Ройс спросил:

- Это все, что он сказал?

Минерва взглянула на него. Он все так же стоял перед окном.

- Это все, что он просил передать вам. «Скажите Ройсу, чтобы он не совершал те же ошибки, что и я». Это были его последние слова.

Когда он промолчал, Минерва открыла дверь, вышла и закрыла ее за собой.

Глава 4.

На следующее утро довольно рано Ройс вошел в столовую, когда его кастелян заканчивала пить чай.

Ее глаза широко распахнулись, когда девушка увидела его, и опустила чашку; не отрывая от него взгляда, поставила ее на блюдце.

Ее инстинкты работали превосходно. Герцог поймал ее взгляд.

- Хорошо, что вы одеты для верховой езды, - Ретфорд рассказал ему, когда она завтракает, и он поел раньше нее. – Вы сможете показать мне эти коттеджи.

Минерва приподняла брови, мгновение рассматривала его, затем кивнула.

- Хорошо.

Положив салфетку рядом с тарелкой, встала, взяла перчатки для верховой езды и спокойно присоединилась к нему.

Принимая его вызов.

Стиснув зубы, в то время, как она шла вместе с ним, Ройс отправился на западный двор. Он знал, что его сестры будут завтракать в своих комнатах, в то время, как их мужья спустятся в столовую позже, что позволило ему спокойно похитить девушку без лишних вопросов.

Герцог приказал оседлать их лошадей. Они вышли из замка, пересекли двор, направляясь на конюшню. Ройс посмотрел на Минерву; она невозмутимо шла рядом с ним. Он приготовился к комментариям по поводу случившегося прошлой ночью, но она ничего не сказала. Не пыталась нажать на него, доводя до его сведения, что он не должен быть похожим на своего отца в управлении герцогством.

Что должен нарушит традицию и поступать так, как он считает нужным.

Так же, как он поступил шестнадцать лет назад.

Независимо от этого, ее молчание было красноречивее любых слов.

Ройс ощущал себя так, будто она манипулирует им.

Они подошли к конюшне и обнаружили Генри, который держал Меча, в то время как Мельбурн стоял с ее гнедой лошадью.

Направляясь к Мельбурну, Минерва взглянула на беспокойно гарцующего серого.

- Я вижу, вы приручили его.

Взяв у Генри поводья, Ройс поставил ногу в стремя, вскочив на жеребца.

- Да.

Так же, как он хотел бы приручить ее.

Скрипнув зубами, натянул поводья, сдерживая Меча, Ройс наблюдал, как Минерва устраивается в дамском седле. Затем поблагодарив Мельбурна, взяла поводья и двинулась вперед.

Встретившись с ней глазами, Ройс кивнул в сторону холмов.

- Показывайте дорогу.

Минерва задала темп, который отлично пересекался с его характером. Она была прекрасной наездницей и хорошо держалась в седле. Как только он убедил себя, что она прекрасно держится в седле, оторвал от нее свой взгляд, заставив себя сосредоточится на чем-то другом. Они пересекли мост, поле, перепрыгнув через каменную стену, и направились на север, отдаляясь от деревни. Меч легко поспевал за серой; ему приходилось сдерживать его, чтобы он не вырывался вперед.

Но как только они подъехали к дороге, которая петляла вдоль коттеджей, которые нужно было сжечь, они притормозили, давая лошадям возможность сами выбирать темп, бредя на скалистой и неровной поверхности. Менее опытный конь, чем Меч, последовал бы по ее следам. Дорога была достаточно широкой, чтобы там могла проехать телега; по дорожной колее они поднялись на холм.

Коттеджи находились в месте, где долина, расширяясь, переходила в поле. Оно было небольшим, но плодородным. Как помнил Ройс, оно всегда приносило доход. Это была одна из небольших территорий, где росла кукуруза. Исходя из неопределенных поставок на рынок, что влекло за собой повышение цен, он мог понять, почему Келсо и Фалуэлл настаивали на увеличении площади посева кукурузы, но…поместье собирало достаточный урожай кукурузу, чтобы накормить всех; в этом плане ничего не изменилось. Им не нужно увеличивать площадь посевов.

То, что им действительно нужно, так это удерживать таких людей, как Макгрегоры, которые знали как возделывать землю, работать в поместье.

Три коттеджа – один большой, два поменьше – были построены в западной стороне холма. Когда они приблизились к ним, в большом коттедже распахнулась дверь, и показался сгорбленный старик. Опираясь на трость, он бесстрастно наблюдал за тем, как Ройс натянул вожжи и спешился.

Вынув ноги из стремян, Минерва скользнула с лошади; держа поводья в одной руке, другой она махнула старику.

- Доброе утро, Макгрегор. Его светлость приехал, чтобы взглянуть на коттеджи.

Макгрегор вежливо ей кивнул. Когда она повела лошадь в соседний загон, то потянулась за поводьями Ройса, которые он тут же передал ей.

Герцог приблизился к старику и остановился перед ним. Глаза цвета грозового неба спокойно выдержали его взгляд. В них была уверенность, приходящая только с возрастом.

Ройс знал, что его отец молча и пугающе подождал бы, подтверждая свой статус, затем, возможно, коротко кивнул, чтобы потребовать от Макгрегора показать ему коттеджи.

Герцог протянул свою руку.

- Макгрегор.

Глаза старика удивленно распахнулись. Макгрегор посмотрел на руку Ройса; поколебавшись мгновение, он удивительно сильно пожал ее.

Макрегор посмотрел на их руки и закончил рукопожатие.

- Добро пожаловать домой, ваша светлость. Я рад снова видеть вас.

- Я помню вас. Откровенно говоря, я поражен, что вы все еще здесь.

- Ну некоторые из нас становятся старше, чем другие. Я помню, что вы любили бесстрашно носиться на необузданных лошадях по холмам.

- Боюсь, мои дни, наполненные дикой скачкой, прошли.

Макгрегор усмехнулся, демонстрируя неверие.

Ройс посмотрел на дома.

- Я так понимаю, есть проблемы, связанные с этими коттеджами.

Минерва, следуя за ними, ощущала себя лишней, когда Макгрегор, знаменитый своей сварливостью, показывал Ройсу трещины в стенах и подгнившие стропила и балки.

Выйдя из большого коттеджа, они направились к маленькому, стоящему слева, и услышали стук копыт. Минерва замерла во дворе. Ройс услышал приближение лошади, но не стал отвлекаться от Макгрегора. Они вошли в коттедж. Затенив глаза рукой, девушка осталась ждать во дворе.

Шон, старший сын Макгрегора, появился на одной из рабочих лошадей. Он остановился во дворе и спешился, бросив поводья. Шон поспешил к Минерве.