Разгневанный герцог побагровел от злости, и казалось потерял дар речи. Гилберт посчитал это хоть и крошечной, но всё же победой. Оставив последнее слово в споре за собой, молодой маг покинул отчий дом.
***
После ссоры с отцом и возвращения на постоялый двор Гилберт получил письмо от своей матери. Леди Ровена написала, что не одобряет выбор спутницы жизни сына (читая эти строки, Гилберт не смог скрыть смешок), но искренне надеется, что в его жизни рано или поздно всё образуется. Также герцогиня сообщила, что с этого момента одно из поместий Вейнсмора в городе Калидусе полностью переходит в распоряжение Гилберта. Этот щедрый жест был своего рода свадебным подарком от герцогини, и Гилберт это оценил.
Калидус находился на дальнем рубеже Мецерской Империи, по ту сторону Хребта Леонаса, названного так в честь Леонаса, старшего сына основателя империи императора Годара. Это был небольшой провинциальный городок, страдающий от засухи и набегов дикарей. Путь до Калидуса был неблизким, и мог отнять у Гилберта и его супруги много времени и сил, поскольку стационарного портала в городе пока не возвели, и в ближайшее время возводить не собирались. К счастью, у леди Ровены под рукой был свиток телепортации, который она без малейших колебаний передала своему младшему сыну.
По прибытию в поместье Гилберта встретил улыбающийся управляющий, устроивший новому хозяину экскурсию по поместью. Привыкший к роскоши герцог Вейнсмор назвал бы поместье в Калидусе жалкой дырой, однако Гилберту, успевшему привыкнуть к небольшой комнатушке на постоялом дворе, дом понравился. Прожившей всю жизнь в горах Агнари двухэтажный дом и вовсе показался огромным.
А вот со слугами всё вышло не так гладко. Если управляющий продемонстрировал чудеса тактичности, и не стал задавать лишних вопросов, то все остальные смотрели на новую хозяйку поместья как на какую-то диковинку, а некоторые (в основном это были те, чьи друзья или родственники погибли в стычке с горными дикарями) и вовсе с неприкрытой враждебностью. Агнари не придала особого значения пристальным взглядам, поскольку из всех присутствующих реальную опасность для девушки представлял лишь один человек – её законный супруг. Обосновавшись в разных покоях, Агнари и Гилберт провели оставшуюся часть дня порознь, и пересеклись лишь на следующее утро.
Поднявшийся до рассвета, маг планировал по-тихому покинуть поместье на какое-то время, однако выйдя на улицу, Гилберт сразу заметил Агнари, которая проснулась ещё раньше чем он. Несмотря на то, что в её покоях было два шкафа, заполненных различными костюмами и платьями, Агнари не удосужилась переодеться, и по-прежнему разгуливала по дому в рубашке из волчьей шерсти и набедренной повязке. Опустившись на колени, девушка приложила ухо к земле, и будто к чему-то прислушивалась, пока тактичное покашливание позади не заставило её обернуться.
- Доброе утро, - поприветствовал Гилберт супругу.
- Бывало и добрее, - проворчала Агнари, не удосужившись подняться с колен.
- Что ты сейчас пыталась сделать?
- А тебе-то какое дело? Иди куда шёл!
- И куда, по-твоему, я шёл?
- Я не знаю, и знать не хочу, но было бы хорошо, чтобы ты там и остался. Желательно навсегда.
- Звучит почти как угроза. Мне кажется, или ты действительно желаешь мне смерти?
Агнари всё же удосужилась подняться на ноги.
- Что тебе от меня надо? – спросила девушка напрямик раздражённым голосом.
- Ничего. Я просто пытаюсь быть вежливым.
- Пытайся в другом месте.
Гилберт усмехнулся. Замужество никак не сказалось на характере Агнари. Она как была дикой нахалкой, так ей и осталась. Проведя половину прошлой ночи в библиотеке, Гилберт думал о своей жене. Вопреки мнению герцогини, Агнари не разрушила его жизнь, но и лучше её уж точно не сделала, хотя бы по той простой причине, что Гилберт не собирался вступать в брак, по меньшей мере в ближайшие лет пять, и уж точно не с какой-то дикаркой. Несмотря на это, неприязни к навязанной супруге молодой маг не испытывал. Чего нельзя было сказать о её отце. Почему Брин решил сбагрить свою дочурку фактически первому встречному человеку, осталось для Гилберта загадкой, но в то, что Агнари сама попросила отца отыскать для неё подходящего жениха из благородного семейства, молодому магу совсем не верилось.
- Мне необходимо отлучиться на какое-то время. Если тебе что-то понадобится, можешь обратиться к управляющему или к любому слуге. В конце концов, теперь это наш дом, и ты в нём полноправная хозяйка, - объяснил Гилберт.
- Хорошо, - коротко ответила Агнари, желая поскорее закончить неприятный разговор.
Предупредив дикарку, Гилберт с чувством выполненного долга отправился в город. Первую остановку молодой маг сделал в храме Калидуса. Ради спасения жизни герцога Вейнсмора Гилберт взял в жену дикарку, и тем самым выполнил данное им обещание. Однако теперь, когда жизни герцога больше ни что не угрожало, Гилберту ни что не мешало расторгнуть навязанный брак.
Встретиться с главой местного храма магу не удалось по той простой причине, что нужный Гилберту человек умер пару дней назад, и на его место пока никого не назначили. Следующую остановку маг сделал в доме наместника Дарио. Ещё до прибытия на новое место Гилберт знал, что Калидус – далеко не самое лучшее местечко, но после общения с Дарио магу стало очевидно, что всё ещё хуже чем он думал. Как выяснилось из разговора с наместником, потеря главного священника – далеко не единственная проблема Калидуса. Во всём городе можно было с трудом отыскать пару магов, да и то не слишком опытных, но поскольку других колдунов поблизости всё равно не было, недоучки брали за свои услуги огромные деньги. Дарио пришлось платить им из своего кармана, потому что наместник прекрасно понимал, что без поддержки магов, даже не самых талантливых, город в скором времени может прекратить своё существование.
Главными проблемами Калидуса наместник небезосновательно считал засуху, уничтожившую большую часть урожая, и частые набеги разбойников, засевших на Хребте Леонаса. Людей, находившихся в распоряжении наместника, с трудом хватало на то, чтобы следить за порядком в городе. Отправить их разыскивать разбойников Дарио не мог, поскольку в этом случае город остался бы совсем без защиты. Между тем переживающий далеко не самые лучшие времена Калидус потихоньку начали покидать жители, поэтому прибытие в город опытного мага стала для Дарио подарком судьбы.
Не привыкший долго сидеть без дела на одном месте Гилберт внимательно выслушал проблемы наместника, и согласился за скромную (особенно на фоне своих предшественников) плату оказать Дарио посильную помощь. Решить проблему с урожаем оказалось проще простого. Специализировавшийся на магии земли Гилберт без особого труда превратил неплодородную сухую почву в настоящий чернозём. Для закрепления результата было бы неплохо призвать дождь, но увы, сделать этого Гилберт не мог, так как магия воды была ему неподвластна.
С разбойниками вышло не всё так просто, поскольку они знали о том, что наместник послал за ними мага (один из работавших на кухне Дарио поварят оказался осведомителем разбойников), и успели подготовить для Гилберта ловушку. Двое стрелков, вооружённых луками с отравленными стрелами, устроили Гилберту засаду на извилистой горной тропе, но были убиты огненными элементалями, которых предусмотрительный маг выслал вперёд себя.
Отыскав лагерь разбойников, и насчитав не меньше полусотни врагов, Гилберт не стал ввязываться в открытый бой, а спровоцировал обвал. Обрушив на головы разбойников груды камней, Гилберт с помощью магии смог собрать все камни в одну большую кучу, а затем создал из них двух каменных гигантов. Пережившие камнепад разбойники быстро поняли, что мечи и стрелы не смогут причинить вреда призванным магом созданиям, и сбежали. Точнее попытались сбежать, но далеко уйти не смогли. Стараниями Гилберта твёрдая каменистая почва превратилась в труднопроходимую трясину. Завязнув в грязевой ловушке, разбойники начали умолять вышедшего из укрытия Гилберта отпустить их, пообещав больше не нападать на Калидус. Однако маг их обещаниям не поверил, и дал каменным гигантам приказ завершить начатое.