Выбрать главу

— И топит яхту умышленно? -удивилась Наташа. '

— Думаю, да. Она изучила заранее эти места. Учитывая ее опыт в управлении судами такого класса, Мари не могла бы врезаться в риф. И второе. Направление. У нее нет связей на Мальте, и делать ей здесь нечего. Но она знала о существовании Чертова рифа, учла небольшую глубину и отдаленность от острова. Идеальное место. Берег рядом, но не виден. Этого места боятся даже местные рыбаки, здесь не проходят суда. Малая глубина и прозрачность воды позволяют сохранить на дне что угодно. Здесь нет песка и ила, только камни. Затонувшее судно не вынесет в открытое море, так как течению преграждают путь рифы. Все гениально просто. Когда яхта пошла ко дну, Мари садится в лодку, обходит Мальту с той стороны, где полно рыбачьих деревень, и топит лодку. Рыбаки находят в море женщину, доставляют на берег и вызывают полицию. Об этом трубили все газеты, я читал и знаю, где рыбаки нашли Мари. Там большие глубины, поэтому искать затонувшую яхту никто не станет. В итоге все на Сицилии узнали, что Фернандо Брози утонул, а его жену выловили полуголой, без сознания и едва откачали. Она возвращается домой и рассказывает Карло Францетти о том, что муж взял ее в качестве заложницы, узнав о предательстве, и собирался с ней расправиться. Но ей удалось вырваться и спрыгнуть за борт, а яхта, оставшись без управления, затонула вместе с мужем, так как он не умел плавать и управлять судном. Отличная легенда. Она чиста и вне подозрений, деньги на дне и о них можно забыть, муж мертв и мстить уже некому. Клан Фернандо Брози прекратил свое существование и перешел в руки Карло Францетти, Мари сохранила свою честь и стала вдовой, а не разведенной изменницей. К тому же она сохранила хорошие отношения с врагом мужа, который пообещал ей заботу и материальную помощь семье, дабы не довести почтенный сицилийский роддо позорного банкротства. Вот так, Натали. Умная женщина страшнее динамита. А теперь, выждав, Мари вернулась за богатством мужа. Попробуй прикинуть на весах своего здравого ума элементарную вещь: способна ли такая женщина с ее изворотливым умом и страстью к роскоши отдать две трети огромного капитала двум соплякам за то, что те подняли со дна ее деньги. И это после того, что она сделала. Провернула уникальную аферу, оставила в дураках целый клан мафиози, убила мужа — и вдруг на равных делится с пустоголовыми водолазами своими деньгами, ради которых жила пять лет с ненавистным ей стариком! Никто в это не поверит. Вот, Натали, почему я так обеспокоился, не найдя оружия на борту. Значит, у нее есть более коварный план, который мужскому уму не доступен. Ну а тебя она решила оставить на яхте в качестве подстраховки. Ты и не заметишь, как станешь орудием в ее руках. Она тебя использует в своих интересах, а потом ты станешь для нее обузой.

— И она меня бросит в урну, как яблочный огрызок.

— Этого я не знаю. То, что творится в ее голове, никто предположить не может. Она непредсказуема, она прекрасна, она неуправляема. За это я и любил ее. Мари играла со мной, как кошка с мышкой, потом выгнала, послала ко всем чертям, а сейчас поманила пальцем, и я, как преданный пес, прибежал ей служить, пока она снова не вышвырнет меня.

Помолчав, Анри пожелал Наташе спокойной ночи и ушел.

Слишком киношной выглядела история, преподнесенная красавцем-блондином с печальным взглядом. Но в рассказе имелась железная логика. За некоторым исключением. Правда, Анри сам многого мог не знать и высказывал только догадки. Он мог не знать о трупе на затонувшей яхте, а если и видел его, то почему о трупе должна была знать его слушательница? По словам Анри, муж Мари не умел плавать. Тогда зачем она приковала его наручниками к иллюминатору? Оглушила, заперла — и порядок.

Далее. Не слишком ли легко опытный мафиози Францетти поверил рассказу Мари. Там, где рыбаки подобрали ее, большие глубины. Яхты класса «Голубой Делии» не тонут в открытом море даже в сильный шторм. Кому же верить? Здесь все друг друга боятся. Мари предупреждала, что Анри постарается переманить ее на свою сторону. Своим способом. Возможно. Обними он Наташу и помани за собой, вряд ли она смогла бы устоять. Он хорошо придумал. Вряд ли мучился бессонницей. Ждал подходящей минуты. Белый халат, небрежно наброшенный на сильное, загорелое тело, хорошо уложенные волнистые волосы, не тронутые подушкой. И все же он ошибся. Надо было тащить бабу в постель, пока она млела под лунным светом, а не пускаться в демагогию. Наверняка большего бы добился. Но теперь поздно, партия сыграна. Он хотел показать свои страдания, безответную любовь брошенного мужчины. Но этот образ ему не идет. Не подходит Анри на роль брошенного любовника, преданного одной женщине. Уже интересно. А что ей скажет третий участник игры? Какова будет его версия? Какой подход выберет Рауль? Он самое слабое звено в цепи. Не так красив, как Анри, и не так умен, как Мари. И все же у него есть веский аргумент. Это Рауль увидел Наташу в море, спас ей жизнь. Можно ли выступить против своего спасителя, простака, мечтающего разбогатеть, но не оставляющего человека в беде. Пусть он без царя в голове, смешлив, рассказывает пошлые анекдоты и сам над ними смеется, но ведь не злой, не держит камень за пазухой. К нему не страшно повернуться спиной.

Сейчас интрига на яхте казалась Наташе ребусом, над которым можно поломать голову от нечего делать, отдохнуть от бесконечных мыслей о побеге, державших ее в напряжении на протяжении трех с лишним лет. Это ли не счастье! Всерьез она ничего не воспринимала. Слишком тихо и хорошо здесь было.

4

На следующее утро, когда мужчины ушли в море и Наташа осталась наедине с Мари, она с трудом удерживала себя от вопросов и желания сказать о разговоре с Анри. Но она не решалась начать. Начала Мари.

— Как тебе удалось устоять перед соблазном переспать с Анри? — холодно спросила она.

— Очень просто. Он меня не захотел. Подозреваю, что я слишком износилась за последние три года и уже не интересую мужчин.

— Странно. Какую же еще он мог выдумать тактику, если отказался от своего беспроигрышного приема? С его-то умом…

— Он разыграл карту мученика, влюбленного принца, брошенного коварной обольстительницей.

— Идиот! Упустил свой шанс. У него на лбу написано «альфонс», а он в страдальцы решил записаться.

— Извини, я не решилась давать ему советы, каким способом переманить меня на свою сторону, но уверяю, не зря потеряла время, Анри оказался интересным рассказчиком.

Наташу прервал шум моторной лодки. Она по-дошла к иллюминатору и глянула на море.

— Бог мой! Это полицейский катер. Там человека четыре в форме.

— Теряют терпение мальчики. Слишком долго ждут. Сочувствую. Спрячься за дверью, Натали. О тебе им ничего знать не нужно.

Шум мотора приближался, и вскоре послышались мужские голоса. Полицейских никто не встретил, каюту они нашли сами. Один из них говорил по-французски, но очень плохо.

— Это яхта Рауля Моралиса, мадам?

— Совершенно верно.

— Где же хозяин?

— Он с приятелем на рыбалке. Любит подводную охоту и свежую рыбу к обеду.

— Это их лодка стоит в сотне метров от яхты?

— Вы правы.

— Опасное место выбрали для стоянки.

— Я не выбирала. Мое дело — отдых. Рауль сказал, что в этих местах много хорошей рыбы.

Двое полицейских пошли осматривать яхту, а офицер начал прохаживаться по каюте, объясняя при этом цель визита.

— Мы делаем предупредительный рейд, мадам. С запада надвигается тайфун. Он уже прошел в пятидесяти милях к югу от Кипра и идет в нашу сторону. Завтра во второй половине дня будет здесь. Точно сказать нельзя, заденет он Мальту или нет, но мы готовимся. Вам надо вернуться на берег. В море оставаться опасно. Тем более в этих местах. Яхту разобьет о рифы, как скорлупу. С тайфуном шутки плохи.

— Я вас поняла, офицер. Сегодня же вечером мы вернемся на остров. Я не люблю качку.

— Что у вас с ногой?

— Поранила о камни, когда купалась. Пустяки, но в соленую воду опускать ногу не желательно.

Офицер остановился возле двери, за которой стояла Наташа. Она напряглась.

— С документами у вас все в порядке?