Выбрать главу

Появляются Сервилий и Фульвия. Их радушно приветствуют.

Афраний . Привет, Сервилий, привет, Фульвия. До чего нам всем приятно вас видеть.

Плешивый римлянин . Давненько вас не было. Как здоровье?

Сервилий . Бедняжка Фульвия что-то хворала…

Полный римлянин . Но ничего серьезного, надеюсь?

Сервилий . Нет, чисто женское. Уже все в порядке.

Афраний . Надо отпраздновать ее выздоровление. Завтра вы обедаете у нас.

Полный римлянин . А послезавтра – у меня!

Входит Лоллия.

Лоллия . Фульвия, радость моя, вы уже здоровы?

Фульвия . Лоллия, я стосковалась по вас.

Они бурно целуются. Мужчины окружают Фульвию.

Сервилий (улучив мгновенье, еле слышно обращается к Лоллии) . Не знаю, как Фульвии, а мне вас действительно недоставало.

Лоллия . Занятно, – оказывается, я рада вас видеть.

Сервилий . Это правда?

Лоллия . У вас красивая голова, – было б жаль, если б вы ее потеряли.

Сервилий . Представьте, мне тоже. Красивая или нет, я к ней привык. (Еще более понизив голос.) Как поживает мой друг Дион?

Лоллия . Это все, что вы хотели спросить?

Сервилий . Есть еще вопрос, – когда мы увидимся?

Лоллия . Приходите позавтракать со мной, если вам удобно.

Сервилий . Вы – великая женщина, я это знал.

Уходит вместе с Фульвией.

Афраний . Что ни говорите, а без Публия Сервилия Рим не Рим.

Плешивый римлянин . Друг мой, вы даже не предполагаете, как вы правы.

Афраний (самодовольно) . Мой ученый секретарь – умнейший из вольноотпущенников, а послушали б вы, сколько раз на дню он говорит, что я прав.

Полный римлянин ( прикладывая палец к губам ). Мессалина!..

Входит Мессалина. У нее, по обыкновению, растерянный, озабоченный вид.

Привет, достойнейшая!

Мессалина . Бога ради, вы не видели Диона? Я его потеряла.

Плешивый римлянин . Я всегда говорил, что Диона надо держать в руках.

Мессалина . А я всегда говорила, что здесь семейному человеку не место. Слишком много тут потаскух. (Видит Лоллию.) Ах, Лоллия, и вы здесь? Не встречался ли вам мой муж?

Лоллия . Может быть, и встречался, Мессалина, не помню. У меня уже в глазах рябит от чужих мужей.

Обе уходят в разные стороны.

Полный римлянин . Идет Дион, я исчезаю…

Плешивый римлянин . Я с вами, Танузий.

Оба уходят.

Афраний . Гуляй, паршивец, недолго тебе разгуливать. (Уходит.)

Голоса . А он изменился…

– Щек у него совсем не стало…

– Должно быть, он все-таки что-то чувствует…

– Ну вот еще… Он всегда был таким…

Зал заметно опустел. Появившийся Дион подходит к стоящему в дверях Бибулу.

Дион . А, приятель, ты здесь?

Бибул . Я – на дежурстве. Меня сменит третья стража.

Дион . Ну, как служится?

Бибул . Что тебе сказать… Благодаря твоей защите цезарь простил меня за то, что я видел его в тот день. Но похоже, мне в самом деле стоило покинуть Рим.

Дион . Ты так думаешь?

Бибул . Да и тебе со мной вместе.

Дион . Почему же?

Бибул . Он так смотрит на меня, что я тревожусь о тебе.

Дион . Не волнуйся, ничто мне не угрожает. (Живо.) Прошу тебя, стань-ка за дверь, приятель.

Бибул выходит. Дион стремительно бросается к показавшейся Лоллии.

Я вас не вижу какой уж день…

Лоллия . Это вы?! Вы меня испугали…

Дион . Простите… но стоит мне прийти к вам, и я узнаю, что вас нет дома.

Лоллия . Мой дорогой, у меня много дел, вам-то это известно. Слава богу, мужа у меня нет, и я могу себе это позволить.

Дион . Лоллия, не пытайтесь казаться такой несокрушимой. Я знаю вас лучше, чем вы себя сами. Вы – беззащитное существо.

Лоллия (ошеломлена) . Мой друг, вы все-таки ненормальны.

Дион . Может быть, поэтому я вижу то, чего не видят другие. За вашей деловитостью кроется усталость, за общительностью – одиночество. Вас окружает мир, мечтающий вас проглотить, ведь красота не вызывает здесь иных желаний. Вы беззащитны, Лоллия, и я призван вас защитить.

Лоллия (холодно) . Подумайте, как защитить себя, смешной человек. Сдается мне, самое время об этом подумать. (Уходит.)