Бен-Захария . Истинная правда, справедливейший.
Афраний . Только в Риме бывают такие праздники. Сознайся, ничего подобного ты в своей Иудее не видел.
Бен-Захария . В этом нет ничего удивительного. Мы ведь бедная пастушеская страна.
Афраний . Вечер на диво, что и говорить, а все-таки мне не по себе. И каждому в этом доме сегодня не по себе, хоть и не следовало бы мне говорить об этом вольноотпущеннику.
Бен-Захария . В этом тоже нет ничего удивительного. Мерзавец Луций Антоний взбунтовался совсем уж открыто.
Афраний . Чего доброго, через несколько дней он появится в Риме.
Бен-Захария . Это будет крупная неприятность!
Афраний . Скажу тебе по секрету, Бен-Захария, это способнейший человек.
Бен-Захария . Если мне придется свидетельствовать перед ним, я присягну, что вы о нем хорошо отзывались.
Афраний ( смущенно ). Бога ты не боишься, Бен-Захария!
Бен-Захария . Не боюсь, справедливейший.
Афраний . Значит, ты не веришь в него?
Бен-Захария . Он мне просто не нравится. Что это за Бог, который не дает человеку покоя? То он требует око за око, то зуб за зуб. Не Бог, а какой-то подстрекатель.
Афраний . Но, Бен-Захария, без Бога нет народа.
Бен-Захария . Так ведь я сторонник ассимиляции.
Афраний . Вон что… Ну, это другое дело. (Проходят.)
Появляются Лоллия и Сервилий.
Сервилий . Все-таки танцы, заимствованные у галлов, заслуживают своей популярности.
Лоллия . Дорогой друг, сейчас не до танцев. Я хочу вам дать несколько советов.
Сервилий . Неповторимая, я весь – внимание.
Лоллия ( тихо ). Не торопитесь обличать Луция Антония.
Сервилий . Проклятье, но почему? Он изменник!
Лоллия . Возможно, но это выяснится не раньше, чем через десять дней.
Сервилий . Что еще должно выясниться, разрази меня гром?!
Лоллия . Изменник Луций Антоний или…
Сервилий . Или?
Лоллия . Или император.
Сервилий . Но ведь я поэт, у меня есть гражданские чувства.
Лоллия . Ах да! Вы такой прелестный возлюбленный, что я иной раз забываю, что вы к тому же лауреат. Простите, это случается со мной редко.
Сервилий . Кроме того, кем будет Антоний Сатурнин, еще неизвестно, а Домициан – император, это знает каждая курица.
Лоллия (нетерпеливо) . Сервилий, курица не в счет. Как вы думаете, почему здесь Дион?
Сервилий (живо) . Представьте, я сам хотел вас спросить!..
Лоллия . Пишите стихи, а думать за вас буду я. Не делайте шагу без моего одобрения. Как вы провели ночь?
Сервилий . Ругался с Фульвией.
Лоллия . Я вижу, вы не теряли времени. (Не глядя на него.) Она идет сюда. Уходите.
Сервилий исчезает. Показываются Фульвия и нелепо одетая Мессалина.
Мессалина . Почему вы разрешаете Сервилию беседовать с этой женщиной? О них уже шепчутся на каждом углу.
Фульвия . По крайней мере, все поймут, что он – со щитом. Лоллию не занимают неудачники.
Мессалина . Напрасно Диона сюда позвали. Семейному человеку нечего здесь делать.
Они останавливаются рядом с Лоллией.
Фульвия . Дорогая, вы сегодня прекрасны.
Лоллия . Напротив, я чувствую себя усталой. Вы смотрели новую пьесу у Бальбы?
Фульвия . Ну разумеется. Там был весь Рим.
Мессалина . Меня не было. Впрочем, я десять лет не ходила в театр.
Лоллия . Милая, вы ничего не потеряли. Фаон в главной роли невыносим.
Фульвия . Ни жеста, ни голоса, ни внешности.
Лоллия . Как это ни грустно, театр вырождается. Он доживает последние дни.
Фульвия . Я совершенно с вами согласна.
Лоллия . Он мог процветать у наивных греков с их верой в мифы. Наше время все меньше допускает условности.
К ним подходит Клодий.
Клодий . Условности утомительны, но без них немыслима общественная жизнь. Фульвия, дорогая, вас ищет ваш знаменитый супруг.
Мессалина . А не попадался вам мой Дион?
Клодий . Я и сам бы хотел его встретить.
Мессалина . Странное это местечко, скажу я вам. Можно найти что угодно, кроме собственного мужа.
Фульвия . Идемте, Мессалина.
Они уходят.
Клодий . И вы ополчились против условностей! Но ведь чем мы сложнее, тем нам меньше доступно все естественное. Ваша мирная беседа с Фульвией только потому и возможна, что вы обе соблюдаете правила игры.