Выбрать главу

— Ах ты, сволочь! Проклятая сволочь! — бормотал он, все сильнее сжимая руки на горле противника, оттесняя его к стволу дерева. Сай все еще наудачу взмахивал ножом, стараясь нанести удар. Кинг не разжимал рук, сильных рук, которые когда-то резали кожу, бил Сая головой о дерево, не отпуская, молча, холодно и злобно, пока нож не выпал из разжавшихся бессильных пальцев.

Задыхаясь, чувствуя, что у него темнеет в глазах, Сай Барнард пробормотал:

— От… отпусти, дай вздохнуть.

Дуглас Кинг не знал, как обычно отвечают на эти слова в фильмах. Он просто держал Сая до тех пор, пока Карелла не надел на него наручники.

Все было кончено.

Патрульные, вызванные Главным управлением, въехали во двор фермы и остановились. Держа наготове оружие, они встали по сторонам входной двери, прислушиваясь. В доме было тихо. Один из патрульных осторожно нажал на ручку, и дверь открылась.

Восьмилетний мальчик сидел на раскрытом диване, обернув плечи одеялом.

— Джефф? — спросил полицейский.

— Да.

— С тобой все в порядке?

— Да.

Полицейский внимательно оглядел комнату. — Здесь есть еще кто-нибудь? 

— Нет.

— А куда они ушли? — спросил патрульный.

Джефф Рейнолдс долго не отвечал, словно был в нерешительности, потом сказал:

— Кто они?

— Люди, которые держали тебя в этом месте, — ответил полицейский.

— Никто меня не держал, — ответил Джефф.

— Чего? — сказал первый патрульный. Юн открыл свой черный блокнот. — Послушай, — терпеливо стал объяснять он, словно говорил не с ребенком, а с находящимся в шоке взрослым. — Детектив по имени Карелла позвонил в Главное управление по телефону из машины. Он сказал, что тебя держат на ферме на Фейрлейне, на расстоянии полумили от Стенберри. Ладно, тебя мы нашли. Он сказал также, что дамочка по имени Кети кричала как сумасшедшая в микрофон и что с ней был еще один парень. Где они сейчас, сынок? Куда они дедись?

— Я не знаю, о ком вы говорите, — сказал Джефф. — Я был здесь совсем один с тех пор, как Сай уехал.

Полицейские переглянулись. „

— Должно быть, у него шок, — сказал один из них.

Джефф стоял на своем.

И, что самое удивительное, — ведь жизнь постоянно преподносит свои маленькие сюрпризы, — Сай Барнард подтвердил слова мальчика. Он не имеет представления, о чем его спрашивают, говорил Сай. Он не знает никакой Кети. Он подготовил и осуществил похищение в одиночку.

— Ты врешь, и сам знаешь это, — сказал лейтенант Бирнс. — Кто-то должен был находиться там, чтобы вести радиопередачу.

— Может, это был марсианин, — ответил Сай.

— Чего ты надеешься достигнуть враньем? — спросил Карелла. — Кого ты укрываешь? Разве ты не знаешь, что эта женщина тебя выдала?

— Какая женщина? — поинтересовался Сай.

— Женщина, которую зовут Кети. Тот парень назвал ее имя, когда она раскололась.

— Не знаю никакой женщины, которую бы звали Кети, — сказал Сай.

— Ты что, соблюдаешь ваш кодекс? Закон банды? Смерть предателям? Ведь она нам точно сказала, где тебя найти, Барнард!

— Не знаю, кто вам мог сказать, потому что в этом деле я был один, — настаивал Сай.

— Мы все равно поймаем их, Барнард. С твоей помощью или без нее.

— Поймаете? — спросил Сай. — Не знаю, как вы можете поймать людей, которых не существует.

— От кого меня всегда тянет на рвоту, так это от благородных воров, — сказал Паркер.

— Так пойди и выблюй, — сказал Сай, и Паркер вдруг изо всех сил ударил его.

— Как зовут эту девку? — спросил он.

— Я не знаю, о ком вы говорите.

Паркер ударил его еще раз.

— Кети, Кети, — сказал он. — Кети, а дальше?

— Не знаю, о ком вы говорите, — повторил Сай.

— Что ты нам закручиваешь мозги? — сказал Паркер. — Ты хорошо знаешь, кто…

— Я вам ничего не закручиваю, — сказал Сай.

Паркер замахнулся.

— Убери руки, Эдди, — сказал Карелла.

— Да я сейчас этого…

— Убери руки, — Карелла повернулся к Барнарду. — Вы ничем не поможете ни себе, ни вашим дружкам. Мы их поймаем. Своим упорством вы просто даете им возможность еще немного времени погулять на свободе.

— Может быть, им только и нужно это время, — сказал Сай, и его голос вдруг прозвучал печально. — Может быть, немного времени — все, что им нужно. '

— Уведите его, — сказал Бирнс.

ГЛАВА XIV

В комнате детективов 87-го полицейского участка. Стив Карелла печатал свой рапорт о похищении Джеффри Рейнолдса. Было пронизывающе-холодное утро, какие бывают в конце ноября, и струйка пара, поднимавшаяся от чашки кофе, стоявшей у него на столе, придавала какой-то уют грязноватой комнате. Свет тусклого ноябрьского солнца просачивался сквозь густые решетки на высоких окнах, окрашивал пол бледным золотом. Карелла вынул из машинки три экземпляра рапорта, выбросил копировальную бумагу и, повернувшись к Мейеру Мейеру, сказал: