Выбрать главу

— Вы старший офицер? — спросил Хейьз

— Нет, сэр. Что вы хотели'.

— Говорят из полиции. Мы ищем одного матроса…

— Это в ведении береговой охраны, сэр. Подождите, по малуйста.

— Постойте, я только хотел…

Хейвза прервало щелканье в трубке.

— Да, сэр? — послышался голос телефониста.

— Соедините господина с лейтенантом Джергенсом из | ч реговой охраны.

— Есть, сэр.

Опять щелканье. Хейвз ждал.

— Береговая охрана, лейтенант Джергенс, — сказал голос.

— Говорит детектив Коттон Хейвз, — произнес Хейвз, решив, что этим бряцающим званиями воякам не мешает пус- итъ немного пыли в глаза. — Мы разыскиваем старшину по имени Микки Кармайкл. Он служит на…

— Что он натворил? — перебил Джергенс.

— Пока ничего. Мы хотим предотвратить…

— Если он ничего не натворил, у нас нет о нем данных. Он работает у нас?

— Нет, он…

— Одну минуту, вам нужно обратиться в отдел личного состава.

— Да мне только…

Но щелканье опять ле дало ему договорить.

— Телефонист? — сказал Джергенс.

— Да, сэр.

— Соедините господина с капитаном Эллиотом из отдела 1ичного состава.

— Есть, сэр.

Хейвз ждал.

Щелк-щелк.

Щелк-щелк.

— Отдел личного состава, — сказал голос.

— Это капитан Эллиот?

— Нет, сэр. Старший писарь Пикеринг.

— Попросите к телефону капитана, Пикеринг.

— Простите, сэр, но его сейчас нет, сэр. Кто говорит, сэр?

— Тогда попросите его начальника, — потребовал Хейвз.

— Его начальник, сэр, это начальник нашего отдела, сэр. Кто говорит, сэр?

— Говорит адмирал Хейвз! — заорал Хейвз. — Немедленно соедините меня с начальником вашего отдела.

— Есть, господин адмирал. Есть, сэр!

Теперь защелкало определенно быстрее.

— Да, сэр? — отозвался телефонист.

— Соедините с капитаном первого ранга Финчбергером»— сказал Пикеринг. — Срочно.

— Есть, сэр

Снова щелчки.

— Приемная капитана первого ранга Фиичбергера, — сказал голос.

— Позовите его к телефону! Говорит адмирал Хейвз! — приказал Хейвз, войдя во вкус.

— Есть, сэр! — отчеканил голос.

Хейвз ждал.

Судя по голосу, который раздался в трубке, дальше валять дурака не имело смысла.

— Какой еще адмирал?! — прогремел голос.

— Сэр, — сказал Хейвз, вспоминая свою службу на флоте. Капитан первого ранга — это вам не армейский капитан. Капитан первого ранга — большая шишка, увешанная множеством блестящих железяк. Принимая это во внимание, Хейвз переключился на почтительный тон. — Прешу извинить меня) сэр, ваш секретарь, очевидно, не понял. С вами говорит детектив Хейвз из восемьдесят седьмого городского полицейского участка. Мы хотели бы обратиться в ваше управление с просьбой о содействии в одном довольно трудном деле.

— В чем дело, Хейвз? — спросил Финчбергер уже спокойней.

— Сэр, мы разыскиваем матроса, — который был в городе месяц назад и который, возможно, еще здесь. Он служил ча эсминце радиолокационного дозора, сэр. Его имя…

— Да, верно, в июне здесь был один эсминец «Перри- уинкл». Но он уже ушел. Четвертого числа.

— С полным экипажем^ на борту, сэр?

— Командир корабля не докладывал, что кто-то остается по болезни или находится в самовольной отлучке. Корабль ушел укомплектованный полностью.

— Ас тех пор, сэр, больше не было эсминцев?

— Нет.

— Может, какие-то другие эсминцы?

— Один должен прийти в конце недели. Из Норфолка. Это все.

— Случайно, не «Перриуинкл», сэр?

— Нет. «Мастерсон». , ,

— Спасибо, сэр. Следовательно, вероятность того, что этот матрос еще в городе или должен прибыть в город в ближайшее время, исключена?

— Да, если ему не вздумается спрыгнуть с корабля посреди Атлантического океана. «Перриуинкл» следует в Англию.

— Спасибо, сэр, за исчерпывающую информацию.

— Не вздумайте еще раз воспользоваться званием адмирала, Хейвз, — сказал на прощанье Финчбергер и повесил трубку.

— Нашел? — спросил Карелла.

Хейвз опустил трубку на рычаг.

— Он на пути в Европу.

— Значит, отпадает.

— Но не отпадает наша знакомая с Улицы.

— Это верно. Она остается возможной жертвой. Я позвоню ей, скажу, чтобы не беспокоилась насчет моряка. А потом попрошу Нита — пусть выделит наряд патрульных присмотреть за домом Иды. Если она и есть предполагаемая жергва, — при полицейских наш подопечный едва ли сунется.

— Будем надеяться.

Хейвз посмотрел на белый циферблат настенных часов. Было ровно одиннадцать утра.