— Это, должно быть, из-за жары, — сказал он, не сводя с Галлахера немигающих глаз.
— Ну, в самом деле, — гнул свою линию Галлахер. — Почему бы нет? Почему бы вам меня не отпустить?
— Слушай…
— Ну что, черт возьми, я такого сделал? Пострелял немного? Так никого же не ранил, верно? По-моему, вы со мной даже неплохо развлеклись. Бросьте, будьте нормальными ребятами. Снимите наручники, и я пойду своей дорогой.
Уиллис потер рукой бровь.
— А ты знаешь, Мейер, ведь он не шутит, а?
— Брось, Мейер, — сказал Галлахер, — будь человеком…
Мейер влепил ему звонкую пощечину.
— Ты, деятель, лучше ко мне не обращайся. И не произноси мое имя- не то я запихну его тебе в глотку. Это твое первое ограбление?
Галлахер, потирая щеку, окинул Мейера тяжелым с прищуром взглядом.
— Да я бы с тобой даже не сел рядом… — начал он, но Мейер врезал ему еще раз.
—* Так сколько еще за тобой ограблений на территории участка?
Галлахер молчал.
— Тебе, кажется, задали вопрос, — напомнил Уиллис.
Галлахер взглянул на Уиллиса и тут же проникся ненавистью и к нему.
К ним подошел Карелла.
— A-а, Лу, привет, привет, — сказал он.
Галлахер тупо уставился на него.
— Я вас не знаю, — произнес он.
— Ну-ну, Лу, — улыбнулся Карелла. — Что это у тебя с памятью? Не помнишь меня? Я Стив Карелла. Подумай, Лу.
— Он тоже фараон? — обратился к остальным Галлахер. — Никогда в'жизни его не видел.
— Булочную помнишь, Лу? На Третьей Южной? Вспомнил?
— Я пирожных не ем, — огрызнулся Галлахер.
— А ты, Лу, там пирожные и не покупал. Ты выгребал денежки из кассы. А я случайно шел мимо. Припоминаешь теперь?
— Ах, это, — сказал Галлахер.
— И когда же ты вышел, Лу? — спросил Карелла.
— Какая разница? Вышел, и все тут.
— И сразу вернулся к любимому делу, — добавил Мейер. — Так когда же ты вышел?
— За вооруженное ограбление тебе дали десять лет, — напомнил Карелла. — * Что же случилось? Освободили условНО? — — лл.*,
— Угу.
— Когда ты вышел? — повторил вопрос Мейер.
— С полгода назад
— Кажется, тебе понравилось сидеть на казенных харчах, — заметил Мейер, — Так и рвешься обратно.
— Ну, ладно, давайте забудем всю эту историю, — сказал Галлахер. — На кой вам надо портить мне жизнь?
— Почему ты, Галлахер, всем портишь жизнь?
— Кто, я? Я не хочу никому портить жизнь. Просто обстоятельства так складываются.
— Ну ладно, наслушались, — прервал беседу Мейер. — В психологию ударился! Это уж слишком! Хватит! Вперед, голубок, пошли на прием к лейтенанту. Ножками, ножками. Живо.
Зазвонил один из телефонов, и Хейвз снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Хейвз слушает.
— Коттон, это Сэм Гроссман.
— Привет, Сэм, что там у тебя?
— Немного. Отпечатки совпадают с теми, что на бинокле, но… В общем, Коттон, тщательно обследовать комнату мы не сумеем — нет времени. Уж до восьми часов мы точно ничего не сможем сделать.
— Почему? А который час? — встрепенулся Хейвз.
— За шесть перевалило, — ответил Гроссман, и Хейвз, взглянув на настенные часы, обнаружил, что уже — пять минут седьмого. Куда же девался целый час?
— Да-а. Ну, тогда… — начал было он, но не нашел, что сказать дальше.
— Есть тут разве одна штука, может, она вам поможет. Хотя ты ее, наверное, видел.
— Какая штука? _
— Мы нашли ее на кухне. На подоконнике, около раковины. На ней отпечатки подозреваемого, так что он мог ею пользоваться. Во всяком случае, в руках он ее держал, это факт.
— Кого ее, Сэм?
— Карточку. Обычную визитку.
— Куда я должен нанести визит? — спросил Хейвз, берясь за карандаш.
— В столовую «Эди — Джордж Дайнер». Первые два слова через черточку. В «Эди» три буквы.
— Адрес?
— Тринадцатая Северная, триста тридцать шесть.
— Еще что-нибудь на карточке есть?
— В правом верхнем углу написано: «Качество пищи гарантируем». Больше ничего.
— Спасибо, Сэм. Сейчас лечу туда.
— Давай. Может, ваш корреспондент там обедает, кто знает? А может, он даже один из владельцев.
— Либо Эди, либо Джордж, да?
— Все возможно, — сказал Гроссман. — Думаешь, этот шутник в квартире вообще не жил?
— Думаю, что нет. А ты?
— Кое-какие признаки жизни все-таки есть, но все свежие. Долго он там не жил, это ясно. Надо полагать, он это жилище использовал как pied a terre[15], прошу прощения за французский.