Выбрать главу

– Придется заехать во Фреро, до Фенри нам сегодня не дойти…

– Тогда поворачивай, пока нас не сдуло! – согласилась Нерисса, перекрикивая ветер.

Алира потянула узду, направляя лошадь чуть севернее, к деревне. Путь до Фреро отнял довольно много времени и сил. Если раньше от сердца острова до деревни лежало примерно пять часов езды, то сейчас Нериссе с Алирой пришлось потратить почти восемь. К моменту когда они вошли во Фреро, на улице окончательно стемнело, а у Нериссы ломило все тело. Она охотно выбралась из седла и, окинув прищуренным взглядом захудалую неосвещенную улочку, отметила вслух:

– Не вижу фрозов…

Алира взяла лошадь под узду, увела ее с дороги и привязала к ближайшему столбу возле харчевни.

– Фреро ближе к центру Великого Гринфордта, тут фрозам взяться неоткуда. На Фенри они могли выйти с моря, там как раз хорошая гавань. – Алира погладила лошадь по крупу и подошла к Нериссе. – Пойдем, надо найти ночлег.

Они быстро пересекли крохотную деревушку. Вокруг было пугающе тихо и безлюдно. Наконец Алира подошла к кривому дому с покосившейся крышей и скрипящей вывеской на двери и постучала. Спустя пару мгновений ей открыла невысокая и ссохшаяся женщина в возрасте, укутанная в несколько шалей, отчего напоминала клубок шерсти. Молча впустив их в прогретый дом, женщина кивнула Алире и тепло ей улыбнулась.

– Это моя старая знакомая, – объяснила Алира вполголоса. – Она немая, поэтому не воспринимай ее молчание за грубость.

Нерисса согласно кивнула и улыбнулась хозяйке жилища. Женщина пригласила их в дом, накормила и устроила им спальные места.

Сон настиг Нериссу довольно быстро, тепло разморило ее, и она провалилась в забытье сразу же, как только растянулась на матрасе.

Утром Нерисса с Алирой поднялись еще до появления серого солнца. Накормив лошадь, они снова забрались в седло и поехали дальше. От Фреро до Фенри было около четырех часов пути, но из-за снежных препятствий и эта дорога растянулась почти на полдня. Лучше было успеть к воротам поселения до ухудшения погоды, и без того пошел сильный снег и снова поднялся ветер, лишние сантиметры под ногами были совсем некстати.

Крепко держась за Алиру, Нерисса позволила себе ни о чем не думать, слушая ветер. От мыслей, которые раскалывали ее череп на две части, хотелось спрятаться в самой глубокой пещере или на морском дне, поэтому она была благодарна возможности хоть на какое-то время остаться в окружении дороги, полей и снега, которые полностью поглотили ее внимание.

К лесу, лежащему вблизи Фенри, они подъехали уже в сумерках. Как Алира и предложила, они набрали немного хвороста, чтобы поддержать легенду об обычном деревенском быте и войти в поселение без лишних вопросов. Лошадь оставили отдыхать на ночь в старом амбаре на подступах к деревне. Было понятно, что возвращаться в лагерь Лорана лучше утром, ехать ночью по открытому полю опасно, Нерисса не знала, как могли повести себя неприрученные бестии. Удерживая в охапке по связке хвороста, они подошли к боковым воротам, и их тут же окликнул грубый голос.

– Веди себя дружелюбно, – посоветовала Алира.

– Я пришла без меча, это самое щедрое проявление моего дружелюбия.

– Да, только у тебя в рукавах с полдюжины кинжалов.

Ворота со скрипом открылись, и к ним навстречу вышли два высоких мужчины, однако оба выглядели плохо: один заметно прихрамывал на правую ногу, у второго не было левой руки от самого плеча. Нерисса поняла, что стеречь малонаселенные деревни отправляли списанных после первой битвы берсерков. В основном бою толку от них было бы вполовину меньше.

– Кто такие? – спросил один из мужчин.

Алира покорно склонила голову, и Нерисса была вынуждена повторить за ней. Выпрямившись, советница показала стражам хворост.

– Начались холода, дом промерз… – Ее голос заметно дрожал, и Нерисса готова была поверить в то, что замерзла Алира до ужаса.

– Вы эту слякоть называете холодом? – гаркнул страж и хохотнул, толкнув соседа локтем.

Он поделился с ним словами Алиры на диалекте Нортфроза, и оба расхохотались. Выглядели они расслабленно и вроде бы поверили девушкам. Нерисса взмолилась всем возможным духам-защитникам, чтобы эти берсерки не решили их обыскать.

Наконец они прекратили гоготать, и тот, что знал диалект южан, стал серьезным.

– Я не помню, чтобы вы выходили из деревни… – прищурился он.

– Мы вышли с другой стороны, – подала голос Нерисса и равнодушно мотнула головой, указывая на открытые выходы из поселения.

Берсерк недоверчиво оглядел ее с ног до головы и набычился. Он прыгнул вперед, стараясь не переносить вес на больную ногу, и почти подошел к Нериссе вплотную, когда со стороны улочки у них за спиной раздался какой-то шум. Оба стража мгновенно встрепенулись, один из них бросился за ворота, а тот, что хромал, грубо сцапал Алиру за локоть и потащил в деревню.