Свец ни за какие коврижки не хотел возвращаться за другой лошадью.
— Люди, считавшие лошадей домашними животными, наверное, научились спиливать рог у только родившихся жеребят. А как же иначе? Мы воочию убедились, насколько опасно это оружие для человека. Приручить животное с таким копьем на лбу становится невозможным.
— Почему же тогда у нашей лошади остался рог?
— Я думаю, что она дикая. Мне кажется, что спиливать рога люди начали только по прошествии нескольких веков.
Ра-Чен кивнул удовлетворенно, но все так же угрюмо.
— Я тоже так считаю. Но проблема в том, что наш Генеральный Секретарь достаточно внимателен, чтобы заметить различие: у его лошади есть рог, а у лошадей на картинке — нет. А винить в этом он будет только меня.
— М-м-м. — Свец не мог понять, какую реакцию ожидал от него директор.
— Мне придется ампутировать этот рог.
— Кто-нибудь обязательно обратит внимание на рубец, — ответил Свец.
— Вы правы, черт побери. В суде у меня полно врагов. Они будут рады-радешеньки подтвердить, что я изувечил любимое животное Генерального Секретаря. — Ра-Чен взглянул на Свеца. — Ладно, послушаем, что вы сможете предложить.
Свец уже пожалел о своих словах. Норовистая красавица-лошадь лишится своего устрашающего рога… Он вздрогнул при мысли об этом, не сумев скрыть своих чувств. Что можно сделать, если не спиливать рог?
Вот оно!
— Изменим изображения на картинках, а живую лошадь оставим в покое. Компьютер сделает точную копию по рогу. Не забудьте после этого уничтожить дискету.
Ра-Чен произнес в задумчивости:
— Пожалуй, эту идею стоит претворить в жизнь. Я знаю одного человека, который поможет нам. — Он бросил быстрый взгляд из-под густых черных бровей. — Вы, естественно, должны держать рот на замке.
— Да, сэр.
— Не забудьте об этом. — Ра-Чен поднялся. — Когда ваше обследование закончится, получите четырехнедельный отпуск. Ваша задача добыть вот это через четыре недели. — Он открыл собрание средневековых сказаний. — Мы нашли эту книгу в городском парке, примерно в 10 году постатомной эры; ее оставил малыш, игравший с корундовым яйцом.
Свец стал внимательно рассматривать картинку.
— Ну надо же, какое уродство! Просто страсть неземная. Вы хотите взять реванш? После такого красивого животного, как лошадь, вам потребовалось именно это — иначе равновесие будет нарушено?
Ра-Чен прикрыл утомленные глаза.
— Придется доставить сюда Джильское чудовище, Свец. Генеральному Секретарю понравилось именно Джильское чудовище.
— Каковы его размеры?
Они оба посмотрели на картинку. Определить это по ней было невозможно.
— Судя по внешнему виду, вам лучше отправиться в большой кабине перелетов.
Свецу пришлось вернуться в прошлое. Путешествие обернулось смертельной усталостью и обширными ожогами второй степени. Существо, которое он привез с собой, было длиной в тридцать футов, имело небольшие крылья, почти такие же, как у летучей мыши, извергало огонь, но было не очень-то похоже на изображенное на картинке чудовище. Никого более похожего Свецу найти не удалось.
Генеральный Секретарь очень полюбил свою новую игрушку.
Левиафан [1]
Двое мужчин стояли перед толстой стеклянной стеной.
— Вы сможете оторваться от земли, — говорил Свецу его босс, человек с полным красным лицом. — Пока вы лежали в больнице, нами была разработана усовершенствованная модель малой кабины перелетов. Используя ее, вы будете иметь возможность перемещаться со скоростью до пятидесяти миль в час. Есть там и автоматическое управление. Корпус кабины мы решили сделать абсолютно прозрачным.
По другую сторону толстого стекла металось нечто, пытавшееся наброситься на них. Существо было длинным, сорок футов от носа до кончика хвоста; на его спине находились перепончатые крылья, очень похожие на крылья летучей мыши. Если бы не это, создание напоминало бы изящную ящерицу. Оно рычало и взвизгивало, царапая стекло огромными острыми когтями, способными распороть живот человека.
Надпись на табличке, прикрепленной к стене, гласила:
— Держитесь от него на недосягаемом расстоянии, — посоветовал Ра-Чен.
— Да, сэр. — Свец поеживался как будто в ознобе. Его отправляли за самым большим существом из всех живших когда-либо животных, а Свец боялся любых животных без исключения.
1
Левиафан — в библейской мифологии огромное морское чудовище. Переносное значение — нечто огромное и чудовищное, громадина.