Выбрать главу

Я проверил электромагнитный спектр. Со стороны Земли много шумов - этого и следовало ожидать. Можно послушать.

- Боже мой!

Трейси склонила голову набок, а на экране появилось изображение двух моряков.

- Узнаешь?

- Да. Не думал только, что "Остров Джиллигана" будут показывать и спустя полвека.

- Но говорят они не на твоем языке.

- Наверное, фильм дублирован на арабский или японский. Я проверил всю Солнечную систему…

- Почти пусто. Пара спутников у Юпитера и Сатурна. Черт побери, я был уверен, что они уже устроили большую базу на Марсе.

Никаких сигналов с Луны. А как же лунные станции? Что, черт побери…

На одной из близких к Земле орбит была небольшая станция, похожая на детскую оловянную игрушку. Никакого управления. Никакого вращения. Никакой искусственной гравитации. Но зато меня потряс пришвартованный с одного из ее боков большой корабль с треугольными крыльями.

- По крайней мере доросли до настоящих космических кораблей!

Трейси ответила:

- Приборы дальнего сканирования говорят, что на борту одиннадцать человек.

Одиннадцать. Даже у Фон Брауна в его кораблях 1950 года было всего семь человек.

- А сколько человек на станции?

- Всего одиннадцать - на станции и на корабле. - Она внимательнее всмотрелась в данные сканирующих приборов и сказала: - Кажется, станция рассчитана на одновременный прием трех человек. Вон та маленькая штука с солнечной батареей, наверное, спасательная капсула.

Я посмотрел, но ничего не увидел. Меньше "Аполлона", больше "Джемини". Чем-то похожа на "Восход" с двумя блоками возвращения; все затянуто чем-то зеленым.

Я откинулся в кресле пилота и сказал:

- Черт побери, ничего не понять! Может, у них там уже закончилась атомная война, а этим удалось спастись?

Трейси улыбнулась:

- Ты несправедлив к ним.

Теперь, когда она стала взрослой, она научилась проявлять характер. Хотя с точки зрения секса так было намного удобнее: она была теперь ростом пять футов восемь дюймов, а я шесть футов.

Она спросила:

- Ну что, мы готовы?

Я печально взглянул на старушку Землю, вспомнил о Марри - что-то он там теперь делает, шестидесятилетний старичок? Потом сказал:

- Давай. - Побыстрее закончить бы и заняться чем-нибудь более интересным.

Я послал сигнал, и основные силы флота вынырнули из гиперпространства - управляемые роботы боевые корабли волна за волной. Через несколько минут экраны радаров словно с ума сойдут.

И после этого на всех экранах телевизоров и кинотеатров, на всех аудиокассетах, во всех книгах, журналах, газетах, на всех рекламных щитах, на всех придорожных знаках, где обычно указывают предел скорости и направление движения, на всех бутылочных наклейках, на всех коробках с сухими завтраками, на всех волшебных вещах, о которых поведала мне Трейси, - маленьких экранах электронных калькуляторов (!), блестящих маленьких штучках, называемых компакт-дисками, которые пришли на смену нашим старым долгоиграющим пластинкам, на каждой странице каждого браузера (понятия не имею, что это такое, но Трейси говорит, что это связано с какой-то штукой под названием "Интернет") - так вот, по всему миру, кругом и везде появилось яростное лицо Бога и его слова:

"Смотрите! Я накажу каждого за то, что он сделал, и за то, чего не смог сделать".

На секунду я представил себе выражение лица Марри, еще успел подумать, помнит ли он меня вообще. А потом мы принялись за работу.

Семя человечества было отправлено в триллионы миров Затерянной Империи: одну семью сюда, общину туда, в одно место целую нацию, в другое население небольшого городка, кое-куда просто мужчину или женщину по одиночке. И каждый остался наедине со своими мыслями: "За что мне это наказание?", "За что мне эта награда?"

Прошло много-много времени, прежде чем они поняли, что произошло; и еще больше воды утекло, прежде чем они начали разыскивать друг друга.

Но это, малыш Адам, уже другая сказка.

William [Renald] Barton [III]. Off on a Starship (2003)

[1] Вступительная фраза в романе Ч. Диккенса "Повесть о двух городах"

[2] В США объединяет детские бейсбольные команды, летом организует повсеместно различные соревнования.

[3] Одна из крупнейших пивоваренных фирм, названа по имени владельца.

[4] Фут - английская мера длины, равно 30,48 см.

[5] "Джемини" - программа космических полетов 1960-х гг., каждый экипаж состоял из двух астронавтов

[6] Амальтея, Европа, Ио, Ганимед, Каллисто - спутники Юпитера

[7] По аналогии с известной фразой "Нет места лучше дома"

[8] "Пост" - ежедневная утренняя газета

[9] Когда американский журналист Г. Стенли нашел и конце XIX к. пропавшего в Африке английского исследователя Д. Ливингстона, он приветствовал его фразой: "Доктор Ливингстон, если не ошибаюсь?"

[10] "Сайентифик Американ" - ежемесячный журнал, публикующий статьи о новых открытиях и достижениях во всех областях науки.

[11] societe anonyme d’hippophage - анонимное общество любителей конины (фр.).

[12] Ersatz (нем.), faux (фр.) - подделка, фальшивка, замена.

This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
22.08.2008
~ 22 ~