Выбрать главу

Альдо взглянул на часы. Было без четверти семь.

-- Я должен тебя покинуть, -- сказал он. -- У меня встреча во дворце. Больше часа она не займет. Снова по поводу фестиваля.

Мы весь день не касались этой темы. Мы вообще не говорили о том, чем Альдо сейчас занимается. Мы целиком погрузились в прошлое.

-- У тебя не назначено никакого свидания? -- спросил он.

Я улыбнулся и покачал головой. Какое может быть свидание, раз мы сейчас вместе?

-- Хорошо, -- сказал он. -- Тогда я возьму тебя на обед к Ливии Бутали.

Он подошел к телефону и набрал номер. Воображение мгновенно перенесло меня к нашему старому дому в другом конце виа деи Соньи. Я услышал звуки рояля, снова Шопен, но музыка вдруг оборвалась, и я увидел, как пианистка идет в другой конец комнаты, к телефону, звонка которого она ждала весь день.

Альдо говорил в трубку:

-- Мы оба. Скажем, в четверть девятого.

Не дожидаясь дальнейших вопросов, он положил трубку. Я представил себе, как она стоит с трубкой в руке, расстроенная, недоумевающая, затем идет к роялю и выплескивает свои чувства в страстном .

-- Ты, кажется, говорил, что твоя поверхностная эрудиция включает знание немецкого? -- неожиданно спросил Альдо.

-- Да, -- ответил я. -- Наследство коменданта.

Пропустив мимо ушей мой выпад, он подошел к столику за диваном и взял с него тома, которые я накануне днем принес синьоре Бутали из библиотеки.

-- В таком случае взгляни на них, пока меня не будет, -- сказал он. -Я собирался дать их одному из моих ребят-германистов, но ты даже больше подходишь. -- Он бросил книги на стол рядом с моим стулом.

-- Думаю, мне надо предупредить тебя, -- сказал я, -- то, что я прочел, правда довольно бегло, изображает Сокола вовсе не непонятым гением, как ты представил его своей элите, а совсем иначе. Если синьора Бутали действительно собирается отвезти их мужу в Рим, то еще один сердечный приступ ему гарантирован.

-- Не беспокойся, -- сказал Альдо, -- он их не прочтет. Книги она взяла для меня, я ее попросил.

Я пожал плечами. Как председатель художественного совета Руффано, он, видимо, имел на это право.

-- Конечно, этот немецкий автор пристрастен, -- продолжал Альдо. -- Как и все ученые в девятнадцатом веке. Ранние итальянские манускрипты, которые я на прошлой неделе прочел в Риме, освещают некоторые аспекты его жизни под иным углом зрения. -- Он открыл дверь и крикнул через холл: -- Джакопо! -Тот явился. -- Я ухожу на час, -- сказал ему Альдо. -- Никого не впускай. Мы с Бео обедаем в номере восемь.

-- Да, синьор, -- сказал Джакопо и добавил: -- Днем дважды заходила одна дама. Сказала, кто она. Синьорина Распа.

-- Чего она хотела?

Чопорное лицо Джакопо расплылось в улыбке.

-- Видимо, синьорина хотела вас, -- ответил он.

Я показал на конверт, который все еще лежал на столике в холле.

-- Она приходила вчера вечером, -- сказал я. -- Я стоял недалеко и видел, как она сунула его в щель.

Альдо взял конверт и бросил его мне.

-- Прочти, -- сказал он. -- Тебе она такая же приятельница, как и мне.

Он вышел из дому и захлопнул за собой дверь. Я слышал, как он заводит . До герцогского дворца было четыре минуты ходьбы, но он не мог обойтись без машины.

-- По-прежнему летчик? -- спросил я Джакопо.

-- Только летчик, -- ответил тот, выразительно подчеркивая каждое слово. -- Художественный совет? -- Он презрительно щелкнул пальцами, затем налил стакан вермута и широким жестом поставил его передо мной.

-- Желаю приятно отобедать, -- сказал он и вышел.

Не испытывая ни малейших угрызений совести, я раскрыл письмо Карлы Распа. Начиналось оно официальной благодарностью профессору Донати за любезность, с какой он предоставил ей и ее спутнику пропуск на собрание в герцогском дворце. Оно произвело на нее неизгладимое впечатление. Она хотела обсудить с самим докладчиком многие моменты его обращения к студентам. На тот случай, если он вернется до полуночи, она весь вечер будет дома, кроме того, она свободна все воскресенье, на случай, если у него в течение дня выдастся свободный час. Она с удовольствием зашла бы к нему или, наоборот, если у него не запланировано что-нибудь более интересное, почла бы за честь предложить ему перекусить и выпить у нее на квартире в доме номер 5 по виа Сан Микеле. Письмо заканчивалось официальными уверениями в уважении и прочее. Подпись, , вилась через всю страницу, и ее буквы походили на сплетенные в страстном объятии руки. Я положил письмо в конверт, задаваясь вопросом, ждет ли все еще его автор звонка в дверь, и не без облегчения занялся безрассудствами Сокола.

.

Ну что ж, Альдо сам об этом просил. Я нашел лист бумаги, карандаш и, потягивая вермут, стал записывать перевод наиболее впечатляющих фрагментов.

Здесь немецкий автор, содрогаясь, переходил на греческий. Моя туринская степень не предполагала знания классических языков. Возможно, с точки зрения фестиваля это и не имело особого значения, но я все же немного расстроился. Я перевернул страницы назад, до того места, которое прочел накануне в библиотеке. Кто-то, вероятнее всего молодой студент, о котором упомянул Альдо, меня опередил. Наверное, мой брат зашел за книгами вскоре после моего визита к синьоре Бутали и принес сюда с тем, чтобы его переводчик их просмотрел. На том месте, которое я запомнил, лежала закладка.

.

Хорошенькая история. Немного жестоко для небесной справедливости. Я стал читать дальше.

.

Я налил себе еще вермута. Я всегда думал, что герцог бросился вниз с самой верхней площадки башни, объявив себя птицей, чье имя он носил. Немецкий историк про это даже не упоминал. Возможно, итальянские рукописи более точны. Я усердно записывал для брата каждую деталь. Расшифровать греческий придется кому-нибудь другому.

Альдо вернулся около девяти часов; серьезность, с какой он обсуждал днем прошлое, сменило более приподнятое расположение духа. Я протянул ему свои записи и пошел мыть руки. Когда через несколько минут я вернулся, то увидел, что он улыбается.

-- Это хорошо, -- сказал он. -- Очень хорошо. Совпадает с тем, что я читал раньше.

Как принято у американцев, я ответил, что рад быть полезным. Он сунул записи в карман, затем попрощался с Джакопо, и мы вышли из дому. Про себя я отметил, что на сей раз он не воспользовался машиной. К нашему бывшему дому на виа деи Соньи мы отправились пешком.