Выбрать главу

-- Все ясно, -- согласился Джорджо, которому, видимо, было поручено выступать от имени всех двенадцати.

-- Хорошо, -- сказал Альдо. -- Теперь остается закрепить за каждым придворным место на виа Россини -- это вы можете уладить с добровольцами -и передать план боковых улиц вожакам Э. К. Численный перевес -- примерно три к одному -- будет на их стороне, но в этом и заключается смысл нашего триумфа.

Он сложил карту. Я не сразу заговорил. Вопрос был столь очевиден, что казался нелепым.

-- А как же зрители? Кто очистит улицы? -- спросил я.

-- Полицейские, -- ответил Альдо. -- Они делают это каждый год. Но на сей раз они получат более подробные инструкции. После указанного времени на отведенную территорию будут допущены только участники фестиваля.

-- А откуда будет смотреть публика? -- упорствовал я.

-- Из всех доступных окон, -- улыбаясь, ответил Альдо. -- Начиная с пьяцца дель Дука Карло, вниз до пьяцца делла Вита и вверх по виа Россини до герцогского дворца.

Я прикусил ноготь большого пальца -- давно забытая детская привычка. Альдо слегка подался вперед, и моя рука упала сама собой.

-- В прошлом году, -- сказал я, -- во всяком случае, мне так говорили, в представлении принимали участие сотрудники университета, и многочисленные зрители смотрели из дворца.

-- А в этом году, -- ответил Альдо, -- места во дворце получат лишь немногие избранные. Основная масса сотрудников университета будет находиться на пьяцца дель Меркато.

-- Но она расположена под дворцом, -- возразил я. -- Что они смогут оттуда увидеть?

-- Зато они многое услышат, -- сказал Альдо, -- и отлично увидят последний акт, а он будет самым интересным.

Кто-то постучал в дверь, ведущую из зала для аудиенций на галерею.

-- Посмотрите, что там такое, -- сказал Альдо.

Один из студентов, кажется Серджо, подошел к двери и обменялся несколькими словами с пажом, который впустил меня во дворец. Через несколько секунд он вернулся.

-- Стражники привели парня, который шатался под западным порталом, -сказал он. -- У него не было пропуска, и, когда они стали его допрашивать, он принялся их оскорблять. Они хотят знать, отпустить его или нет.

-- Городской или студент? -- спросил Альдо.

-- Студент. Э. К. Здоровенный наводчик, сам лезет на рожон.

-- Если сам лезет, мы ему поможем, -- сказал мой брат и велел Джорджо привести незваного гостя.

-- Может быть, это мой громила, -- сказал я, -- парень, который в понедельник хотел искупать меня в фонтане. Сегодня вечером я видел его в буфете, и он похвалялся, что ему наплевать на пропуск.

Альдо рассмеялся.

-- Тем лучше, -- сказал он. -- Он может нас развлечь. Всем надеть маски. Армино тоже дайте.

Ко мне подошел Джорджо и протянул черную полумаску с прорезями для глаз, такую же, как те, что в субботу были на дуэлянтах. По примеру Альдо и двенадцати я надел ее, чувствуя некоторую неловкость. Затем огляделся и, увидев группу замаскированных мужчин, освещенных факелами, в центре погруженной во мрак комнаты, понял, что на постороннего такое зрелище должно произвести не слишком приятное впечатление.

Вошли стражники, тоже в масках, волоча под руки пленника. На глазах у него была повязка, но я сразу узнал верзилу из университетского буфета. Альдо бросил на меня быстрый взгляд, и я кивнул.

-- Отпустите его, -- сказал мой брат.

Стражники развязали пленнику глаза. Студент заморгал и огляделся, потирая руки. Четырнадцать мужчин в старинных костюмах и масках -- вот все, что он увидел в темной, освещенной призрачным светом факелов комнате.

-- Значит, ходим без пропуска? -- мягко спросил Альдо.

Верзила во все глаза уставился на него. Возможно, подумал я, он впервые в жизни переступил порог герцогского дворца. Если так, то первое впечатление, скорее всего, приведет его в ужас.

-- А вам какое дело? -- огрызнулся он. -- Если это очередной розыгрыш гуманитариев, то, предупреждаю, вы о нем пожалеете.

-- Никаких розыгрышей, -- сказал Альдо. -- Здесь распоряжаюсь я.

Никто не шелохнулся. Студент поправил воротник рубашки и галстук, сбившиеся во время потасовки, которую он затеял, чтобы избежать ареста.

-- Что значит -- распоряжаетесь? -- злобно спросил он. -- Уж не думаете ли вы, что, напялив эти дурацкие костюмы, можете меня напугать? Мое имя Марелли, Стефано Марелли, и мой отец -- владелец сети ресторанов и отелей на побережье.

-- Твой отец нас не интересует, -- сказал Альдо. -- Расскажи нам о себе.

Вкрадчивый тон Альдо обманул студента, и он попался в расставленные ему сети. Он обвел всех снисходительным взглядом.

-- Экономика и коммерция, третий курс, -- сказал он, -- и плевать мне, если меня исключат. Чтобы получить работу, диплом мне не нужен: буду управлять одним из отцовских ресторанов. Кстати, он еще и член синдиката, который владеет , и всякий, кто меня выгонит под каким-нибудь вшивым предлогом, испортит отношения со многими влиятельными людьми.

-- Какое несчастье, -- пробормотал Альдо. Затем повернулся к Джорджо: -- Он числится в списке добровольцев?

Когда прозвучал этот вопрос, Джорджо как раз просматривал список. Он покачал головой.

Студент Марелли рассмеялся.

-- Если вы имеете в виду кутерьму, которую коммунисты устроили в театре в понедельник вечером, то меня там не было, -- сказал он. -- У меня было занятие поинтересней. В Римини у меня есть девушка, да и машина у меня что надо. Ну а выводы делайте сами.

Несмотря на сильную неприязнь к нему, от его внешности до попытки искупать меня в фонтане, во мне проснулось что-то вроде сочувствия. Каждым словом он усугублял свою и без того незавидную участь.

-- В таком случае ты не будешь участвовать в фестивале? -- спросил Альдо.

-- В фестивале? -- отозвался студент. -- В этой клоунаде? Вот уж нет! На выходные я отправлюсь домой. Отец закатывает для меня шикарную вечеринку.

-- Жаль, -- сказал Альдо. -- Мы могли бы устроить для тебя неплохое развлечение. Впрочем, нам ничто не мешает предложить его тебе авансом. Федерико!

К нему подошел один из телохранителей. В масках они все были похожи друг на друга, но по гибкой фигуре и светлым волосам я догадался, что это один из субботних дуэлянтов.

-- В нашей книге найдется такое, что подошло бы для Стефано?