Она прижалась лицом к обнаженной коже, напрягшейся под давлением мощных мускулов. Грудь его была покрыта тонкими шелковистыми волосками. Слабый аромат лимонного лосьона смешивался с терпким мускусным запахом тела. Широко раскрыв рот, она словно пыталась упиться допьяна этой плотью. Он не останавливал ее, и она чувствовала, как все его тело сотрясает мелкая дрожь желания.
Она обняла его за талию, поглаживая пальцами поясницу, подалась к нему бедрами, чтобы прижаться еще теснее, чтобы ощутить его возбужденную плоть. С губ его сорвался хриплый стон, и она поняла, каких усилий ему стоит сдерживать страсть.
— Кендра, если ты хочешь съесть хоть кусочек из того, что мы накупили, перестань так возбуждать меня.
— Мне кое-что пришло в голову, Джек, — прошептала она.
— И о чем же ты подумала?
Он говорил с трудом, как будто слова застревали у него в горле.
— О том, что на историческое побережье можно съездить и в другой раз, о том, далеко ли ехать до той гостиницы, где ты заказал комнату.
— Ты уверена, Кендра?
— Да!
17
Гостиница, выбранная Джеком, стояла на пригорке, откуда открывался вид на извилистую линию побережья. Гуляющие на лужайке под окнами гуси и утки придавали дополнительное очарование этому деревенскому домику с оштукатуренными стенами и остроконечной черепичной крышей.
Хозяин вышел встречать их в сопровождении громадного черного Лабрадора, неторопливо трусившего рядом.
— Не обращайте внимания на собаку, она добрая.
Мужчина взял сумку Джека и повел их в крохотный холл с низким побеленным потолком. Старинный кирпичный камин занимал почти всю стену напротив стойки.
Джек заполнил карточку, а затем они двинулись вслед за хозяином к узенькой лестнице. Перед дверью своей комнаты Джек забрал свою сумку и протянул руку за ключом.
— Я только хотел убедиться, все ли в порядке…
— Не надо. Спасибо.
Джек пристально посмотрел мужчине в глаза, и тот, покосившись на Кендру, вручил Джеку ключ на тяжелом медном кольце.
— Конечно, месье. Я все понимаю.
— Не знаю, радоваться мне или обижаться на то, как ловко ты проворачиваешь подобные дела, — сказала Кендра.
Джек закрыл комнату на ключ и поставил сумку к стене.
— В том, что мы собираемся делать, нет ничего постыдного, Кендра. Но раз уж ты согласилась прийти, я из кожи вон вылезу, чтобы ты радовалась.
Окно, выходившее в сад, было открыто, кремовые кружевные занавески слегка колыхались от морского бриза, в комнату проникал запах чабреца и розмарина. Старинная деревянная кровать с пуховой периной была застелена кружевным покрывалом.
Кендра взглянула на Джека, стоявшего в лучах солнца. Он смотрел на нее с нежностью, но на виске у него подрагивала жилка. Она угадывала в нем такое же тревожное ожидание и такую же решимость, как в себе самой.
Совсем недавно они не знали о существовании друг друга и жили своей жизнью по разные стороны океана. Они и познакомились-то всего несколько дней назад. Но когда она смотрела на Джека, то ощущала, как он близок ей и необходим. Все прочее значения не имело. И это чувство она испытала уже тогда, когда впервые встретилась с ним в закусочной на Елисейских полях.
Это было подлинное родство тела и духа. Они оба сразу осознали это, и сердца их запылали огнем. Она понимала, что он чувствует, видела, как он желает ее, угадывала нетерпеливый порыв страсти и восхищалась его самообладанием.
Ей не нужны были слова. Она и без того знала, что он жаждет ее всем своим существом. И точно так же она жаждала его.
— Я хотела надеть самое красивое, самое дорогое белье для нашей первой близости, — тихо сказала она, делая шаг вперед.
— Ты в любом случае показала бы мне его не больше, чем на три секунды.
Он сделал шаг вперед и обнял ее.
— Я уже все приготовила, но сумка осталась на вилле. Я думала, что пока мне это не нужно.
Она прижалась к нему.
— А тебе это и не нужно. Нам нужны лишь мы сами.
Джек наклонился к ней и поцеловал ее. Губы его были такими мягкими, как никогда прежде. Очень медленно он усиливал нажим, добиваясь постепенного отклика и от нее. Она тяжело дышала, чувствуя, как с каждым ударом сердца нарастает желание.
— С тобой я могла бы заниматься любовью целыми днями, — без всякого стыда призналась она.
— Знаю. Я чувствую, как ты откликаешься, когда я целую тебя, когда прикасаюсь к тебе, и это меня дьявольски возбуждает.
В его низком сдавленном голосе явственно слышалась мужская гордость. Он вновь потянулся к ней, жадно ища губами ее рот.
— Чем сильнее ты откликаешься, тем большего отклика я хочу. Пойдем в постель. Позволь мне поухаживать за тобой.
Во рту у нее пересохло от сладостного предчувствия. Она легла на спину и привлекла его к себе, с радостью ощутив тяжесть его тела. Все в этом мужчине ей бесконечно нравилось.
Одежда ее, казалось, испарилась под его руками. Шелковая кофточка сама снялась через голову, брюки цвета камелии сползли с ног. Туфельки с мягким стуком упали на пол.
Джек чуть отстранился, глядя на кружевной лифчик и трусики — единственное, что еще осталось на ней. В его пылающем взоре угадывались и страсть, и восторг.
— Это будет труднее, чем я думал, — со стоном выдохнул он.
— Нет, Джек, это будет легко… очень, очень легко.
Взяв его руку, она просунула пальцы под кружевные трусики, раздвинув ноги, чтобы он мог притронуться к плоти, ставшей благодаря ему теплой и влажной.
— Теперь ты видишь, что я готова принять тебя?
Он пробормотал что-то невнятное, хрипло и тяжело дыша.
— Кендра, я провел год в пустыне без женщины. Я провел три месяца в Париже без женщины. Я готов еще потерпеть, лишь бы не причинить тебе страдания и боли. Я жажду окунуться в твою сладость… жажду всеми силами души, всеми клеточками тела. Сможешь ли ты впустить меня с радостью? Иначе это кончится для меня мукой!
— Я не хочу, чтобы ты мучился, — шепнула она, расстегивая ему пуговицы на рубашке.
Она нежно провела руками по его груди и потянула голубую ткань вверх, к широким плечам. Он был сложен как настоящий воин. Впрочем, он и был воином — мускулистым, жилистым, сильным. Уже давно она мечтала прикоснуться к нему, и наконец это осуществилось. Поглаживая его мощный торс, она чувствовала, как в них обоих одновременно нарастает желание.
Пальцы ее нащупали ширинку брюк. Она расстегнула пуговицу и медленно повела вниз застежку молнии. Внезапно он накрыл ее руку своей.
— Кендра, я хотел доставить тебе радость и наслаждение, но сейчас я уже на пределе, — признался он.
— Тогда позволь… позволь мне поухаживать за тобой, Джек.
— Я не ослышался? Ты действительно это сказала?
Она опрокинула Джека на постель, стянула вниз брюки и коснулась обнаженного тела. Он сам пошел в ее ладони — твердый, упругий. С радостью ощущая его тяжесть, она поглаживала теплую пульсирующую плоть.
— Поцелуй меня, — умоляюще сказал Джек.
Наклонив голову, она взяла его в рот, наслаждаясь этим вкусом и этой готовностью, наслаждаясь близостью именно этого мужчины.
— Мне хорошо, мне так хорошо, милая.
— Я хочу твоей любви, Джек. Отдай мне все, что у тебя есть, — прошептала она, касаясь его языком.
Потянув трусы к лодыжкам, Кендра почувствовала, как он одним движением сбросил их вместе с брюками и ботинками. Опрокинув ее на спину, Джек стал целовать Кендру, умело проведя языком по горячим губам, горлу, груди. Пальцы его уже расстегнули ей лифчик, и он начал поочередно брать в рот ее соски, пока они не затвердели.
Она ощутила, как скользит влажный теплый рот по животу, и мягкие курчавые волоски в промежности шевельнулись под его дыханием. Он лишь дотронулся до ее трусиков, и они испарились, как все остальное.
— Для старомодной женщины у тебя потрясающе соблазнительное белье, — шепнул он, прижимаясь лицом к ее паху.