Из зарослей вышел человек. Надо отдать Мерфи должное — он не убрал ружье. Быть может, начал усваивать уроки.
Несколько минут назад в пещере выло мохнатое чудище. В моем мире это чудище вполне могло сейчас стоять перед нами в человеческом обличье.
Человек был высокий, очень худой, темнокожий, светлоглазый и одетый в одни лишь старые просторные штаны защитного цвета. Из-за жары ли, бедности или необходимости быстро набросить на себя что-нибудь после перехода от одной формы в другую?
— Ki jan ou ye? — поприветствовал Мерфи новоприбывшего так, как это принято на Гаити. «Как поживаете?»
— M'pa pi mal, — последовал столь же традиционный ответ. «Могло быть и хуже». В стране, где бедность воспринималась как данность, «могло быть и хуже» было вполне хорошим вариантом ответа.
Голос у незнакомца был сильный и чистый. Не такой, как у зомби. Во всяком случае, не такой, как у типичных зомби, умеющих лишь бормотать и мямлить. Вот и хорошо.
Или плохо. Ведь в таком случае он мог оказаться…
Я вышла вперед и, прежде чем он успел что-либо понять, прижала серебряный нож к его голой руке.
Мужчина и глазом не моргнул, что само по себе было странно. Разве подобная выходка не смутила бы обычного человека? Как того же Мерфи, к примеру, который недовольно напрягся, однако не отвел ружье. Если этот незнакомец не шаркает как зомби и не рычит как оборотень, это не значит, что он не опасен.
— Прошу прощения. — Я дала задний ход. — Вы видели животное?
Человек как-то по-собачьи наклонил голову:
— Животное?
По крайней мере он говорил по-английски.
— Примерно такой высоты. — Я приставила руку к своей талии. — Собаку? Койота? Волка?
Гаитянин расплылся в улыбке, слегка снисходительной, но все же приятной, пусть даже немного беззубой.
— Здесь нет ни волков, ни койотов.
— Где это здесь?
Последовала краткая пауза.
— На Гаити.
На этот счет у меня имелись сомнения.
— Вдруг кто-то завел большую собаку?
— Нет, жрица.
Я моргнула и поглядела на Мерфи, но тот лишь пожал плечами.
— Откуда вы знаете, кто я? — Мужчина развернулся, ничего не ответив. — Куда вы?
— Хотите увидеть бокора, идите за мной, — остановился он.
— Хорошо.
Мерфи схватил меня за локоть:
— Ты готова идти в джунгли с чужаком?
— Ну с тобой же я пошла.
— Я другое дело.
— Неужели? С чего бы?
— По-моему, это неправильно, — нахмурился он.
— А по-моему, нет. — Я дернула руку, но Мерфи сжал ее крепче. — Что еще мне остается, Мерфи? Блуждать в этой чертовой глухомани и выкрикивать имя Мезаро?
— Ты вроде бы остерегалась называть его имя?
— Полагаю, он знает, что мы здесь.
— Полагаю, он знал это с самого начала.
— Я иду.
Мерфи отпустил меня и посмотрел через мое плечо на незнакомца, прищурив глаза и играя желваками. Я обнаружила, что нервничаю при мысли о том, что отправлюсь в эти новые дремучие джунгли без Мерфи. Неприятное чувство.
— Ладно, — сказал он. — Идем.
Я радостно выдохнула, и мы вместе двинулись вслед за нашим новым спутником в лес.
— Думаешь, этот парень оборотень? — спросил Мерфи.
Я поглядела на проводника, но он как будто не слышал нашего шепота, а просто продолжал пробираться сквозь заросли, двигаясь в сторону луны с обнадеживающей меня целеустремленностью. По крайней мере один из нас знал дорогу.
Я повертела нож в руках и спрятала в ножны.
— Больше нет.
— Не верится, что спрашиваю, — прошептал Мерфи, — но откуда ты знаешь? Сейчас ведь не полнолуние.
Так как путь казался неблизким и ландшафт позволял совмещать ходьбу с разговорами, я поведала Мерфи то, что знала сама.
— Оборотни могут меняться с наступлением ночи в любой день месяца.
— Значит, все эти байки о полной луне — просто выдумки?
— И да, и нет. В полнолуние оборотни вынуждены меняться… и убивать. При любой другой луне они вольны поступать, как им хочется. Хотя большинство предпочитает перекидываться и охотиться при каждом удобном случае.
— Почему?
— Им нравится это дело.
— И опять спрошу, почему?
Мерфи вновь заговорил с ирландским акцентом. Должно быть, он действительно волновался, хотя еще даже не слышал лучшую — и вместе с тем худшую — часть истории.