Выбрать главу

Бокор с улыбкой смерил меня взглядом:

— Я не знаю ни одного человека, который мало того, что не убежал с воплями от духов, но и сумел их прогнать. Как ты справилась?

— Призвала Айдо-Веде.

— И что, лоа всегда являются на твой зов? — Он вскинул брови.

— А разве не должны?

— Может, и должны, только не всегда являются.

Даже не подозревала, что делаю нечто из ряда вон выходящее — я просто повторяла заученные уроки.

— Ты именно та, кого я ждал, — продолжил Мезаро. — Я просил Повелителя смерти послать мне сильного компаньона, поскольку не могу один создать целую армию. Тем более после того, как из-за тебя месяц моей работы пошел псу под хвост.

Повелителем смерти Мезаро называл Барона Субботу — стража ворот в мир иной и попечителя зомби. Мне следовало догадаться, что насылающий смерть бокор связан с Бароном. Но что-то в его откровениях меня беспокоило. Я только не могла понять, что именно.

— Она снова истребит твоих зомби, — не преминул заявить Мерфи.

— Так держать, — поворчала я. — Глядишь, и убедишь его, что меня лучше прикончить.

Мезаро рассмеялся:

— Она не сможет сделать здесь порошок.

— С чего вы взяли? — возмутилась я и чуть было не хлопнула себя по лбу. Ну чем я лучше Мерфи?

— С того, что если замечу тебя за чем-то подобным, то убью твоего возлюбленного, нашпигую его солью, и он уже никогда не сможет восстать.

— Он не мой возлюбленный, — решила уточнить я. Ни о какой любви речи не было.

Мерфи как-то странно на меня поглядел. Чем, собственно, он недоволен?

И почему, собственно, у меня учащался пульс и возникала паника при мысли, что я могу влюбиться в другого мужчину? Я не собиралась этого делать и точка!

— Я все равно уверен, что ты вряд ли захочешь испачкать руки в его крови. А она будет на твоих руках, жрица. И это не фигура речи.

Я вздрогнула, вызвав у Мезаро ухмылку.

— Превосходно. Вы будете моими гостями, пока я не получу то, чего хочу.

— А потом? — спросил Мерфи.

Ухмылка Мезаро сделалась шире.

— Потом будет видно.

***

Нас снова отправили в хижину Мерфи.

— Развлекайтесь, детишки, — сказал Мезаро и протянул мне нож.

Я посмотрела на свое оружие, когда-то вселявшее страх в ночных чудовищ. Мезаро, казалось, вообще не испытывал страха, пугая меня до чертиков.

Бросив нож в свой рюкзак, я сказала:

— Значит, теперь нам можно жить вместе? Вы кардинально изменили взгляды на внебрачный секс?

— Мне плевать, с кем ты спишь, жрица. Я хотел разлучить вас, чтобы убить твоего кавалера.

Задай глупый вопрос…

— Почему мне сказали, что Мерфи не существует? Неужели вы думали, что я на это куплюсь?

— Мои люди живут только в этом новом, созданном нами мире. Как только кто-то исчезает с их орбиты, они забывают об этом человеке.

Я нахмурилась. Теперь понятно, почему Хелен не помнила того чокнутого пожирателя носов, хотя он должен был провести здесь какое-то время. Это место было чертовски странным, как и его обитатели. Вот так новость.

Мезаро махнул рукой, подзывая двух гаитян.

— Следите, чтобы они не сбежали, — приказал он. — Иначе отведаете соли.

Стражи послушно замерли у двери.

— Надо выбираться отсюда, — сказала я.

— Да ну?

— Что с тобой? — я уставилась на Мерфи.

— О, даже не знаю. Может, я только что видел, как люди на глазах разлагаются. А может, французишка швырнул меня через двор, а потом заявил, что хотел убить и превратить в еще одного бойца своей чертовой зомби-армии.

Мерфи давно перестал жонглировать акцентами. Видимо, весь его мир перевернулся с ног на голову. Наверное, стоит сделать ему поблажку.

— По крайней мере, ты больше не считаешь меня сумасшедшей.

— Как сказать. Ты все еще хочешь воскресить свою дочь?

— А что такого? Ты же сам их видел. Мы даже не заподозрили, что эти люди — воскресшие мертвецы. Они снова живы.

— Пока их не накормят солью или не дунут им в лицо вуду-порошком!

Мерфи изменился. Его голос, глаза, выражение лица стали другими. Он словно постарел.

Видимо, на парня повлияли голод, страх и потеря крови, насильственно взятой для церемонии воскрешения, тем более что парень этот привык жить в свое удовольствие. Это селение, это путешествие и мои проблемы так доконали Мерфи, что он хотел слинять обратно в горы или хотя бы к водопаду.

— Мне жаль, что ты угодил в такой переплет, Мерфи.

— Я знал, во что ввязываюсь.

— Сомневаюсь.

Мерфи раздраженно вздохнул:

— Ты узнала то, что хотела. Теперь пора сматывать удочки.

Он прошел вглубь хижины и проверил на прочность угловые опоры. Я последовала за ним и присела рядом, когда он начал искать брешь в основании стены.

— Зачем так спешить? — спросила я.

— Если не брать в расчет психа, грозившего меня убить?

Мерфи встал, и я тоже. Быстро взглянув на дверь и убедившись, что стражи по-прежнему смотрят в другую сторону, он повернулся и заслонил меня собой:

— Потому что он точно прикончит меня, когда найдет это.

Пошарив в кармане брюк, Мерфи достал бриллиант Мезаро.

Глава 23

Чертыхнувшись, я схватила камень и запихнула в свои брюки. Мерфи хотел было сунуться следом, но я огрела его руке:

— И не думай.

Привлеченные нашей возней стражники заглянули в хижину, увидели только, что Мерфи пытается залезть мне в штаны, усмехнулись и опять отвернулись.

— Откуда он у тебя? — прошипела я.

— А ты как думаешь?

Я постаралась вспомнить, когда Мерфи приближался к бриллианту. Ага! Этим утром он прошмыгнул к Мезаро проверить шкуру леопарда.

— Мезаро взял и оставил камень на виду, зная, что ты на свободе?

— Не совсем так. Просто у меня есть кое-какой опыт в открывании замков, — скромно ответил Мерфи и хрустнул пальцами.

Кто бы сомневался.

— А как же «кража есть кража, неважно, у кого ты крадешь»? — спросила я.

— Это твои слова, а не мои. Не для того я прошел через все это: похищение, одурманивание, потерю крови и первое место в списке жертв бокора, чтобы уходить отсюда с пустыми руками.

— Когда ты собирался рассказать об этом мне?

— Только что рассказал. А теперь верни мне камень.

— Нет.

— Кассандра!

— Девон!

— Ты говоришь, как моя мать, — скривился он. — Называй меня Мерфи.

— Не вопрос. — Мне ни в коем случае не хотелось, чтобы он видел во мне свою мать.

Мерфи посмотрел на дверь:

— Думаю, тебе нельзя хранить его у себя.

— А тебе, значит, можно? Это тебя, а не меня хочет убить бокор.

— Только когда восстановит свое войско.

— Мезаро заметит пропажу бриллианта.

— Я не собираюсь сидеть здесь, когда это случится. А ты?

— Нет. Как будем выбираться? Есть идеи?

— Ни одной. Даже если мы проскользнем мимо стражи, уцелевшей половины армии зомби и самого Мезаро, то вернемся к злополучному водопаду. — Мерфи задумался. — У тебя часом нет заклинания, чтобы заставить их всех исчезнуть? Или еще лучше: перенести нас обратно в Порт-о-Пренс? — Он щелкнул пальцами: — Вжик?

— Ты вдруг уверовал в заклинания?

— После утренних событий было бы глупо не уверовать. Ну что, есть?

— Вуду — это религия, а не магия.

— Превращение зомби в прах — самая что ни на есть магия. Да и само их существование, черт возьми, противоречит любым религиям, это просто из ряда вон.

— Так и есть, — прошептала я.

Мое замечание о религии и магии не выдерживало никакой критики. Мезаро говорил, что чем дольше я нахожусь здесь, тем больше чудес происходит. Сложно сказать, кого следовало в этом винить: меня, эти джунгли, либо и то, и другое. В любом случае я немного боялась своей силы. Хотя она могла стать единственной преградой между нами и загробным миром, если дело примет скверный оборот.

День тянулся мучительно долго. Мы сидели и разглядывали друг друга, стены, пол, таращились в окно. Нам принесли еду и разрешили поодиночке ходить в туалет — тот, что имелся в наличии. Когда стемнело, план побега был в том же состоянии, что и при свете дня.