— Это был твой муж?
Я покачала головой. Да, я потеряла своего муженька, но по другой причине. И несмотря на то, что я рассказала Мерфи о Саре, — до сих пор не понимаю зачем — мне не хотелось откровенничать с Дианой. Она сразу догадается, чем меня привлекает воскрешение зомби, и чего доброго попытается помешать. А если не Диана, то Эдвард точно не останется в стороне.
— Не могу это обсуждать, — сказала я, и не покривила душой.
Мне не полагалось рассказывать о своем прошлом, чтобы не выводить из себя сотрудников программы защиты свидетелей.
— Прости, я не хотела лезть не в свое дело.
Я смущенно приподняла плечо. Мы подруги, и мне следовало поделиться с Дианой своей тайной.
Однако я не собиралась этого делать.
***
Диана позвонила на следующее утро, вырвав меня из лап коматозного сна. Я приняла сонный порошок, чтобы избежать новых кошмаров, и вырубилась.
— Кассандра? Ты в порядке?
В голове мутилось, и голос, видимо, звучал соответственно.
— Да. Который час?
— Половина одиннадцатого. Ты еще спишь?
Я села, потом встала.
— Нет.
Черт! Магазин уже должен работать. Я прошла в ванную, бросила взгляд в зеркало и нахмурилась. Ну и видок!
— Что случилось?
— Эдвард приехал. Интересуется, во сколько мы встречаемся вечером.
— Вечером? — Я плеснула водой в глаза, ухитрившись не уронить прижатый к уху телефон.
— Полнолуние? Воскресить покойницу? Узнать у нее, как снять проклятие с моего мужа? Припоминаешь?
— Так это сегодня?
— Ты что, под кайфом?
— Прости. Приняла на ночь сонный порошок.
— Плохие сны? — Диана понизила голос, видимо, шифруясь от нашего старика.
— Только не с этим зельем. — Хотя было что-то такое…
Я подняла голову и замерла, глядя в зеркало. Глаза стали ярко-зелеными.
Трубка выпала из руки и грохнулась на пол; я машинально нагнулась за ней, а когда выпрямилась, радужки снова обрели голубой цвет. Что, черт возьми, происходит?
— Ты в порядке? — спросила Диана.
— Уронила телефон.
— Тебе надо выпить кофе.
— Я не пью кофе.
— Начинай.
Я приблизила лицо к зеркалу, разглядывая его и так и этак. Глаза больше не были зелеными, хотя казались далеко не такими голубыми, как раньше.
— Кассандра? — окликнула меня Диана.
— Да. — Я с трудом оторвалась от своего отражения. — Приеду в особняк, когда стемнеет. Сразу после заката опробуем ритуал.
— Тогда до встречи.
Промямлив что-то на прощание, я повесила трубку, затем вернулась в спальню, села на кровать и потерла лоб. По мне словно каток прошел. Не надо было пить эту отраву. Теперь я никак не могла прийти в себя, а ночью мне потребуются все силы, чтобы воскресить зомби.
Вняв совету Дианы, я отправилась в «Кафе Дю Монд» за кофе с цикорием. Этот напиток поднимет и мертвого. Может, просто окропить им могилу королевы вуду и ну ее, эту кровь?
Я наконец открыла магазин около полудня, и никто, похоже, не обратил на это внимания. Середина недели в начале ноября — вовсе не пик туристического сезона.
Воспользовавшись отсутствием посетителей, я обзвонила ближайшие отели, интересуясь, не зарегистрирован ли у них Девон Мерфи. Зря старалась.
Не то чтобы я рассчитывала его отыскать. Он наверняка уже укатил на Гавайи, набив карманы деньгами от продажи бриллианта. Будет теперь нежиться на пляже до конца жизни и изредка меня вспоминать.
Пусть катится к черту. Увы, больше всего мне хотелось, чтобы он прикатился в мою постель.
Где-то за час до заката я закрыла магазин (в который так никто и не заглянул), затем сложила в небольшую сумку все самое необходимое: нож, две миски, свою трещотку, чашку, ром, бутылку воды и бинты. А кровь можно будет взять уже на месте.
Диана жила в некогда прекрасном плантаторском доме. Большинство подобных владений в этой части Луизианы располагались на Великом речном пути, соединяющем Новый Орлеан и Батон-Руж. Почему одна из плантаций оказалась в этих краях никто толком не знал.
Диана и Адам собирались восстановить особняк, вернув ему прежний облик, как только появятся деньги и время. Сейчас же он больше напоминал типичный дом с привидениями.
Крыльцо обветшало и покосилось, однако хозяева успели поменять сломанные окна и дверь. Болото подступало к самому краю двора. Должно быть, Диане приходилось постоянно следить, чтобы Люка не утащил аллигатор, хотя Люк Рюэлль мог задать жару любому аллигатору в Луизиане.
Люк открыл дверь и закричал: «Жрица!», но тут же обесценил формальное обращение жаркими объятиями.
— Я же просила называть меня Кассандрой.
Паренек взял меня за руку и втянул в дом.
— Но «жрица» звучит гораздо прикольнее.
Он расплылся в улыбке. Вместо выпавших передних зубов у него уже проклюнулись новые, придавая ему сходство с хэллоуиновской тыквой.
Внутри особняк выглядел намного лучше, чем снаружи: безупречная чистота, отполированные полы. Тут появилась мебель и даже занавески.
Диана не была ни домохозяйкой, ни матерью до недавнего времени. И как ей удалось перевоплотиться? Впрочем, я и сама перевоплотилась в совершенно другого человека, не испытывая больших затруднений.
Чего не сделаешь ради любви.
Глаза заволокло слезами, и я пару раз моргнула, пытаясь от них избавиться. Еще не хватало, чтобы Эдвард увидел меня плачущей. Так я живо вылечу из рядов ягер-зухеров.
— Кассандра, привет! Как дела?
Мужчина в примыкающем к гостиной холле олицетворял собой слово «сексуальный»: темные волосы до плеч, гладкая бронзовая кожа, ярко-голубые глаза и совершенное тело.
— Адам. — Я кашлянула, стараясь не пускать слюни. — Не знала, что ты приехал.
Оттолкнувшись от стены, на которую опирался, он наклонился и скользнул губами по моей щеке.
— Ни за что не пропустил бы такое событие.
Каджунский акцент придавал любым его изречениям оттенок легкой небрежности и вместе с тем глубины.
— Э-э, ну, это… — Я не знала, как сказать, что не рассчитывала на столь широкую аудиторию. Это мое первое воскрешение зомби, и я не нуждалась в зрителях.
— Успокойся, я с вами не пойду. Кто-то должен присмотреть за ребенком. — Адам подмигнул Люку, который успел отклеиться от меня и прижаться к отцу. Они были так похожи, что жуть брала, хотя умиление все же преобладало.
— Да, точно. — Я утратила привычку беспокоиться о няне для ребенка. Как быстро мы все забываем.
В последнее время я, к своему ужасу, иногда с трудом вспоминала черты лица Сары.
— Я подумал, что должен вернуться домой, — продолжил Адам. — Если ты найдешь способ снять проклятие, мы отпразднуем. Если нет… — Он пожал плечами, хотя в его глазах не было ни грамма спокойствия.
Если я не найду способ снять проклятие, не знаю, как Адам и Диана будут жить дальше.
— Не беспокойся. — Я решительно расправила плечи. — Я подниму ее.
Я должна. Потому что следующая на очереди — Сара.
— Конечно, поднимешь. — Эдвард стоял на вершине лестницы.
Совершенно не похожий на командира элитного подразделения охотников на монстров Эдвард Манденауэр был очень высоким и ужасно худым. Его некогда светлые волосы поблекли, как и голубые глаза. Однако ясность ума он не утратил.
Эдвард спустился к нам и зорко глянул на Адама.
— Ты сделал, что положено?
— Да. Она не восстанет.
Похоже, речь шла о женщине из моего сна.
— Серебро? — осведомился Эдвард.
— В том числе. — Адам красноречиво взглянул на Люка, и тема была закрыта.
— Когда выдвигаемся? — спросил Эдвард.
— Как только Диана будет готова.
Эдвард нахмурился.
— Зачем нам Диана? Это же ты жрица вуду.
— Мне и вы не нужны, но, подозреваю, все равно увяжетесь.
Эдвард не потрудился ответить.
— Я тоже иду. — Диана быстро вышла в холл из кухни. — Кроме меня никто не знает, где покоится королева вуду.