Выбрать главу

— Ведь вас Бертой зовут, да? — Габриэль смолкла. — Я услышала, что к вам так капитан обращалась?

Опять нет ответа.

Габриэль досадливо спросила:

— Наверное, капитан отдала приказ вам не беседовать со мной?

Пауза. Морячка подняла глаза. Габриэль ощутила боль, увидев страшную отметину, шедшею от уголка брови до подбородка. Шрам.

Лицо Габриэль выразило её мысли, и морячка опустила голову.

— Извините. — Девушка легонько тронула её плечо. — Я не желала вас обидеть.

Нет реакции.

— Не представляю, кто мог совершить такое кощунство?

Берта не ответила.

Девушка растерялась и притихла, стоило Берте опять посмотреть ей в лицо, а потом бестрастно, без всяких эмоций, заговорила:

— Леди, вам не ведома жизнь в ещё большей степени, чем я могу себе представить.

В это мгновение девушке подумалось, что Берта вовсе не кровожадная пиратка, а всего-то до глубины души несчастная молодая женщина. Её сердце устремилось к ней.

— Посмею обрести надежду, что виноватые в нанесении вам такого увечья принудительно заплатят за это.

Словно без охоты Берта ответила:

— Вы что, верите в возмездие?

Габриэль на сей раз замешкалась.

Подумав чуть, девушка качнула головой:

— Нет, в возмездие я не верю. Я верю в справедливость.

Глаза Берты задержались на Габриэль на секунды дольше, чем положено. Затем молодая женщина встала и молчком пошла к выходу.

Габриэль испугалась, что она так неожиданно уходит, и крикнула:

— Постойте!

Женщина развернулась к ней.

— Вы не можете… Я… — Габриэль замолчала, потом, спеша, произнесла: — Я не знаю, где мы! Что случилось? Куда делась капитан? Что она сотворит со мной?

Молчание.

— Прошу…

— Капитан возвратится скоро, — вымолвила Берта и ушла.

Стало тихо. Габриэль сжала челюсти, надеясь не расплакаться.

***

Ступив на палубу ≪Раптора≫, Рей повернулась к Берте, с надеждой кивнула в ответ на вопрос в лице первой помощницы.

— Всё прошло замечательно, но Лафитос… — Рей смолкла, а потом договорила: — Лафитос прознал о том, что я знакома с Кларой.

На лице Берты отразилось переживание, говорящее, что она поражена до душевной глубины. Берта попросила Рей поподробней рассказать об этом. Та старалась унять переживание своей подруги.

— Он ошибается. Думает, что я завела отношения с ней, и предупредил об опасности связи с девушкой, услугами которой пользуются высокопоставленные граждане Аргоса. Он заверил, что его осведомлённость о моём романе с Кларой не представляет никакой для неё угрозы. Я поверила ему.

— Лафитос так сказал сейчас. А что случится, если он прознает о твоём обмане?

— Берта, верь мне. — Рей пока ни разу не говорила такие слова с огромной сердечностью. — Я ни при каких делах не подвергну опасности Клару. — Мотнув головой, словно прогоняя преследовавшие её мысли, капитан продолжила: — Но обратно пути нет. Мы должны двигаться вперёд. Обещаю, что удостоверюсь в полной безопасности Клары до того, как доведу наш замысел до конца. Если тебе этого мало, чтобы ты перестала переживать за неё, — Рей замешкалась, — с этой секунды я даю тебе свободу от твоих обязанностей, и ты вольна делать то, что считаешь нужным.

Она ждала ответ Берты и, получив его спустя пару минут, испытала огромное облегчение.

— У меня нет сомнений в том, что вы сможете защитить мою сестру даже ценой своей жизни, как она защищала нас обеих. Если моя помощь нужна в этом, то мне лучше быть тут, где я могу принести больше пользы.

Кивнув, Рей окинула взглядом палубу.

— Видимо, остальные из моей команды, как было запланировано, пошли за мной на берег.

— Да, мэм. На корабле лишь шесть самых верных вам матросов. Отдыхайте и не сомневайтесь, что они никого не пустят на корабль и не позволят его увести в ваше отсутствие. К охране леди Дибос эти пираты относятся серьёзно.

— А кто её караулил первым?

— Бермотис, мэм.

Бермотис… Бермотис лишился глаза при участии в бою на ≪Алендине Перлине≫ и частенько вспоминал ту кровопролитную ночь.

Пират был неимоверно предан. Вследствие этого, и потому, что его внешность была ужасной, он был бесценным стражем очаровательной узницы.

— А леди Дибос?

— Бермотис доложил, что она один раз приблизилась к двери, но он вернул её назад в комнату.

Рей хмыкнула:

— Без сомнения, что леди не сочла за труд закрыть дверь за собой.

— Так доложил Бермотис. — Берта добавила: — Ноги леди Дибос хорошо заживают.

Рей кивнула.

— Она переживала и пыталась выяснить, куда вы делись. Я думаю, она желает побеседовать с вами.

Рей замерла:

— Желает побеседовать?

— Да.

— Ладно…подождёт. Нам необходимо обсудить другие важные дела, такие, как пути отступления, если будет надобность в этом.

Рей сделала Берте жест идти за ней, поднялась на мост капитана и вынула из непромокаемого футляра карты.

Рей осторожно развернула одну из карт, проглядела отлично знакомые линии морских путей и удовлетворённо повторила себе под нос:

— Да, она подождёт.

***

Внимательно изучая посыльного с видным переживанием, который стоял у двери его крыльца, Жак Лафитос тревожился. Посыльный доставил письмо Жерома Пуанти. Худенький нервозный перенёк настороженно наблюдал за ним. Лафитос выказал на лице радушную улыбочку, зная по опыту, что тревожный молодой парень доложит своему влиятельному господину о любой мелочи. Нервозное и утончённое лицо Лафитоса дёргалось. В прошлом Пуанти объявил всем, что принадлежит к тем немногим аргосовским богачам, которые не имеют дел с ≪пиратом Лафитосом≫. Лафитоса это возмущало. Он не являлся пиратом и никогда не занимался ничем подобным. Ему вспоминалось время, когда он с братом Петронием, старше его на пару лет, покинули службу одного британского полководца и через огромный океан обосновались в Аргосе. Они приехали сюда в тяжёлое время для Греции и потом начались перемены. В скором времени до них дошло, что непостоянные доставки товаров из метрополии в годы британской колониальной власти явило собой контрабанду, ставшей необходимо жизненной. Лафитос без труда освоил законы этого торгового мира, сошёлся с нужными ему горожанами-господами-греками после того, как открыл магазин металлических изделий. Брат Петроний по сей день контролирует там торги, как бы не замечая контрабанды, которую ему доставляют. Вскоре Жак Лафитос преуспел: дополнительно к магазину маталлических изделий он открыл ещё один роскошный магазинчик модных товаров и получал наслаждение жизнью в своём особняке. Он заимел много знакомых, его начали приглашать на заседания, проходившие каждый вечер и землевладельцев в кабаках, кофейнях Аргоса.

Внезапно дела начали спадать, и Лафитос задумался над тем, что сделать для нового броска вперёд. Именно тогда Лафитос проявил заинтересованность в пиратской и каперской деятельности, с ними он и раньше вступал в выгодные обоим сторонам отношения. Когда выпустили закон, запрещающий ввозить рабов в Грецию, у контрабандистов на Лесбосе появились новые возможности получения прибыли, поэтому беспорядки на острове усилились до открытой войны. Лафитос превосходно понимал, что необходима твёрдая рука, которая сможет предотвратить всё уничтожение торгового государства в заливе Лесбоса. Лафитос осознал, что настало его время. Лицо его излучало благополучие, но пиратам он не являлся. Пираты атакуют любые корабли в море, без забот о том, из какой они страны. Лафитос законно подошёл к этому делу.

Он взял на себя контроль над Лесбосом, настоял на том, чтобы во время битвы с Британией капитаны, которые находятся под его командованием, получали юридически составленный каперский документ и держались подписанного ими договора, грабя лишь британские корабли.

Британия…инквизиция… Лафитос наполнялся злобой. Он всю жизнь воевал с Британией и знал, что это никогда не кончится. Конечно, он не был пиратом, но мотивация Пуанти была ясна ему с самого начала. Губернатор Клейборос высоко оценил денежное пожертвование мистера Пуанти, который отказался сотрудничать с Лафитосом.

Клейборос всяко разно подчёркивал расположение к своему добренькому дружку и советнику уже много лет, отчего его престиж вырос, а это для Пуанти являлось важнее доходов, которые он мог бы получить, если бы согласился сотрудничать с господином, который обладает настолько сомнительной репутацией. Пуанти проявлял заботу о престиже, пренебрегая прибылью? Это ему не соответствует. Лафитос углубился в думы. Нет, у него нет доверия к Пуанти. Те сведения, получаемые им о ночных похождениях Пуанти в злачных местах Аргоса, имея при этом слишком прекрасную любовницу, было поводом не доверять ему. Лафитос старался угадать, что сказано в письме Пуанти, которое доставил в его особняк нервозный посыльный. Этот господин успел оповестить, что весь Аргос только и твердит, что выкрадена дочь Пуанти из монастырской школы. Непорочная и миловидная дочь Пуанти… Хммм…