Большое солнце плавно опускалась за горизонт. Золотые отсветы, которые пучками рассыпались по всему океану, превратили его в блестящее переливчатое покрывало, но красота заката почти не волновала Рей, которая задумчиво стояла на палубе ≪Раптора≫.
Прошёл длинный, трудный день, в течение которого удалось с успехом провести крайне важное дело: Лесбос теперь был далеко за кораблём. На судно налетел слабый бриз. Рей вскинула взор на полностью раскрытые парусники, готовые унести их прочь и дальше от залива Лесбоса. Теперь ей нужно выполнить очередное дело, намного сложное, чем уплыв из залива. Она неосознанно повела плечами, спустилась с мостика капитана и пересекла основную палубу, направляясь к лестнице в трюм. Она знала, что по-другому сделать не может — это будет означать поражение в той битве со своими чувствами, которую она ведёт с первой встречей с Габриэль. Рей подала Бермотису знак отойти от двери каюты, повернула ручку двери и вошла. Темно. Сердце её сжалось на миг, перед тем, как она заметила почти бесплотную тень, в молчании сидевшую на краешке её постели.
Она сделала шаг навстречу к Габриэль, но её остановил ледяной тон девушки, которая задала вопрос:
— Отчего вы в спешке покинули Лесбос?
Рей не ответила. Какая умная маленькая плутовка! В темноте было хорошо скрывать свои эмоции. Рей развернулась зажечь фонарь, ей нужно время полностью владеть собой.
— Я спросила вас!
Как она сумела забыть, что Габриэль пока что остаётся леди Дибос? Габриэль шагнула в сторону зажённого фонаря.
Рей, заметив необычную бледность, участливо пошла навстречу, но опять её остановил требовательный голос:
— Не трогайте меня! Я требую вашего ответа! Отчего вы спешно покинули Лесбос? Вы ведь сообщили, что мой папа — на острове. — Габриэль замолкла, перевела дыхание, теребила край короткого безразмерного платья. — Есть лишь единственное объяснение этому. Вы что-то сделали с отцом, да? Вы возвратились на остров, напали на него и поэтому должны скрываться бегством! — Дыхание Габриэль участилось. — Отец…отец мёртв?
Рей молчала.
— Скажи мне!
— Нет.
— Вы врёте!
— Вы можете верить всему, чему хотите!
— Я хочу узнать правду!
— Я и так сказала вам правду!
Габриэль смолкла.
Рей сделала шаг к ней и опять до слуха донёсся гневный возглас девушки:
— Я сказала вам, не трогайте меня.
— Мисс, на этом судне вы не командуете! Я хочу, чтобы вы это усвоили.
— Конечно, я со стыдливой медлительностью понимаю, что случилось на самом деле. Правда же? — По лицу Габриэль бродили блики от мигающего света лампы, обрамляя локоны и воспламеняя яростное пламя в её очах. — Как, наверняка, и мешала вам во время наших долгих разговоров на палубе?! Вы же насмехались над моей наивностью, когда я разрешила вам управлять собой так, что поверила… — Девушка внезапно всхлипнула. Пламя негодования Габриэль словно обожгло Рей. — По некоей скрытной причине вы презираете моего папу. Вы знали, что выкрасть меня — это один способ принести отцу мучения. Но о последствиях вы не думали. Считая, что я в вашей власти, вы ушли очень далеко. — Маленькие ладони Габриэль сжались в кулаки, девушка шагнула в её направлении. — Я повторюсь…если вы что-то сотворили с моим папой — пустили ему кровь либо подвергли жизнь отца опасности, — я не найду покоя, пока не вынудю вас заплатить за каждое мгновение его боли и за каждую каплю его крови!
— Очень благородственная речь!
— Мерзавка…
— Вы — дочь своего папочки. Спасибо, что напомнили об этом мне.
— Пошли вон!
— С наслаждением. Плутовка! — Рей приоткрыла дверь каюты: — Вернись, Бермотис. — Пиратка развернулась к девушке, встретила её ледяной взгляд и продолжила, обращаясь к одноглазому: — Каюта по-соседству теперь будет находиться в распоряжении леди Дибос. Разместите девушку там и следите, чтобы никто — повторяю, никто — без моего согласия не имел с ней никаких диалогов. Ясно?
Рей дождалась, пока Бермотис буркнет в ответ, и ушла. Она не повернула голову, пока Бермотис отводил Габриэль в её новую каютную комнату, не шелохнулась, когда за ними захлопнулась дверь. Муки…неуверенность…
Пролетело много тёмных, длинных часов, перед тем, как Габриэль закрыла глаза в своей новой комнате. Спор с Рей не единожды возникал в памяти девушки, но понемного буря утихла.
Правду ли ей сообщила Рей? В безопасности ли её папа? Голос в ней всё твердил, что Рей никогда не сумеет навредить её папе…хотя Габриэль была уверена, что Раптор могла бы так сделать. Рей либо Раптор…кем являлась эта женщина? И есть ли разница между двумя её образами? И почему Габриэль грезит о сильных руках своей похитительницы, несмотря на испытуемый ужас и страх? Вот если бы эти руки обняли её… Нет! Да. Габриэль хотела бы…
Смутившись, Габриэль перевернулась через бок лицом к стене.
Мучаясь бессонницей, Рей вошкалась с бока на бок на своей постели. Образ, знакомый ей, всплыл перед её взглядом. Блеск локонов, которые отливают золотом на солнце; серые глаза, которые ласкают её, стоит ей заговорить; утончённое лицо, настолько близкое в миг всех прошедших ночей. Внезапно образ резко поменялся. Чистые, спокойные очи заполонила злость, а нежное лицо — стало пылать ненавистью. Рей попыталась выбросить из головы образы пленницы. Она поступила так, как было нужно. Именно так ей надо делать.
Но…
Глава 6
Марсела неторопливо брела по оживлённой улице города. Она уже чувствовала себя спокойно и с наслаждением смотрела на окружающий её мир. Ей повезло, что проживала в Аргосе, ведь с ним несравним ни один другой город. Да, город трудно назвать чистым.
Сточные канавы заполнены водой и распространяют тошнотворный аромат по всей округе, немощёные грязные улицы изрыты глубокими рытвинами, которые представляют опасность для экипажей и пешеходов. Тротуары прилегают близко к домам, что для любопытных не составит никакой тайны то, что происходит за окнами. Вместе с тем колористическая гамма городка бесподобна: розовый и синий, в которые выкрашены здания, разнообразились ярким букетом красок распустивших цветов и зелени, которые проглядывают сквозь приоткрытые на улицу калитки маленьких садов. Всё это дополнено изящно сконструированными железными решётками, изготовленными специально обученными рабами, украшавшими балконы с фасадами, придавая домам неповторимое очарование. А смех… Аргос наполнен смехом!
Вдруг Марселе на глаза набежала слеза, женщина стёрла её и изобразила на лице подобие улыбки в ответ на кивок седовласой леди, которая стояла у входа на греческий рынок. Она зашла внутрь. Вперёд и назад проходили отлично одетые покупатели, дети их бегали по округе, а рабы смеялись и болтали между собой, идя за своими господами.
Греческие и британские моряки что-то дружно обсуждали. Темнокожие девушки в ярких нарядах несли в руках полные корзины товаров. Некоторые греческие торговцы, облачённые в красочные одежды, расселись за прилавками, продовая травы в маленьких плетённых корзинах. Над всеми слышались разноязыкие голоса, призывные возгласы торговцев, восклицания покупателей, неудержимый смех. Такая картина представляла собой настолько яркий вид, что Марселе показалась одной и по-своему неповторимой. У Марселы упало настроение, но женщина старалась держать себя в руках.
Оживление на улицах действовало ободряюще на разбитое сердце несчастной Марселы. Когда Марселу что-то тревожило, женщина долго и много бродила по городу, гуляя и радуясь, смотря на перемены, происходившие в Аргосе.
Сегодняшним днём было жарко, воздух, как бы, стал осязаемо тяжёлым. К телу Марселы прилипло бледно-синее платье. Она вынимала малюсенький вышитый носовой платочек и вытирала на лбу и над верхней губой бесеринки пота. Чувствовала себя Марсела ужасней некуда. Конечно, женщина утомилась, но слабость объяснялась не только этим. Марсела невольно улыбнулась. В её чреве рос плод, но пока его присутствие не очень отразилось на стройной фигуре Марселы. Она и не надеялась обрести этого драгоценного ребёнка, вытягивавшего из неё последние силы. Её тошнило ежедневно. Тошнота…и грусть, никак не проходившая. Тошнота — по вине младенца, а грусть — по вине его папочки. Марсела слабо ахнула. Она отвела предложенную ей руку прошедшей мимо девушки, кивнула той благодарно, глубоко вдохнула и пошла дальше.