Выбрать главу

Они въехали на Оборн-стрит — довольно широкую улицу, по обеим сторонам которой возвышались деревянные строения. Из-под копыт лошадей вздымались плотные клубы пыли, а над головой немилосердно припекало летнее солнце. По мере приближения к Бэнк-стрит народу на улице становилось все больше. Многие что-то громко кричали и возбужденно размахивали руками.

Делани показал жестом Чонси, чтобы она остановилась, а сам быстро соскочил с лошади и подошел к какому-то возбужденному шахтеру.

— Что здесь происходит, черт возьми?

— Ты что, не слышал? Боже мой! Только что к нам приехала Лола Монтес! Потрясающая женщина! Приехала со своим мужем. Я слышал, что она хочет поселиться здесь.

Делани прикрыл ладонью глаза от слишком яркого солнца и посмотрел на толпу людей. Рядом со знаменитой танцовщицей он заметил Пэта Холла, который даже пораснел от радости, что его жена разговаривает с самой Лолой Монтес.

Делани вернулся к Чонси и пересказал ей новость.

— Невероятно, — изумилась та, сверкнув глазами. — Королева танца в Грасс-Вэлли! Какой прием!

— Если в Сан-Франциско творилось Бог знает что после ее выступлений, то могу представить, какой прием ожидает ее здесь.

«Бедная Лола, — подумала Чонси, — ее выступление в Сан-Франциско вряд ли можно назвать ошеломляющим». Неожиданно ее взгляд упал на человека, поразительно похожего на Монтгомери. У нее даже дух перехватило.

Делани пристально посмотрел на жену.

— Что случилось? У тебя болит плечо?

— Нет, — с трудом произнесла она. — Ничего страшного, Дел. Со мной все в порядке. — Она решила не говорить мужу об этом человеке, чтобы не давать ему лишнего повода оставить ее в городке.

Они с трудом проехали на лошадях сквозь плотную толпу людей и свернули на Милл-стрит. Гостиница Давидсона стоял на углу улицы и представлял собой двухэтажное деревянное строение, недавно выкрашенное в яркие тона.

— Давай сначала снимем комнату, — предложил Делани, — а потом уже отправимся по магазинам.

Чонси ощущала себя крайне неловко, но служащий гостиницы не обратил на ее внешний вид никакого внимания.

— А, мистер Сэкстон. Добро пожаловать в Грасс-Вэлли, сэр.

— Спасибо, Бен. Скажи мне, «Хок» все еще является лучшим магазином дамской одежды?

— Да, сэр, и мужской тоже. Но думаю, что старина Берни сейчас околачивается около знаменитой танцовщицы.

— Ну что ж, пусть насладится этим прекрасным зрелищем, — сказал Делани. — Бен, распорядись, пожалуйста, насчет горячей воды для меня и моей жены.

— Разумеется, мистер Сэкстон. Я рад приветствовать вас в Грасс-Вэлли. миссис Сэкстон.

— Как приятно, что некоторые вещи остаются неизменными, — поделился с ней Делани. — Я уже не надеялся встретить здесь Бена. Думаю, что Давидсон сделал его совладельцем гостиницы, чтобы он не сбежал к старателям. А вот и наша комната, дорогая.

Чонси осмотрела похожую на большую коробку комнату и отметила, что она выглядит достаточно чистой и уютной. Мебель была простой и вместе с тем добротной — дубовый, явно новый шкаф, большая кровать с белым покрывалом, комод, умывальник, на котором стоял небольшой таз, и вязанный крючком ковер.

— Почти как дома, — улыбнулась Чонси.

— Неужели я женился на снобе? — шутливо спросил он, посмотрев на жену.

— Внимательно смотри мне в глаза и задай еще раэ этот вопрос!

В огромном универсальном магазине Хока оказалось несколько женщин, и все они таращили глаза на затрапезную одежду Чонси. Впрочем, это были скорее всего взгляды любопытные, чем осуждающие. Что же касается мужчин, то те, кажется, вообще не обращали никакого внимания на ее лохмотья. А один из них даже прикоснулся к своей шляпе в знак приветствия. Конечно, если бы она показалась в таком наряде в Лондоне, то это был бы самый настоящий скандал. Вскоре они познакомились и с Берни — высоким и полным мужчиной лет сорока с неизменно веселой улыбкой на губах.

— Мы оденем вас с ног до головы, Дел!

Он действительно сделал все возможное, чтобы подобрать им нужную одежду. Чонси выбрала себе два замечательных платья из хлопка, а также весь комплект нижнего белья. Конечно, это был не атлас и не шелк, но все же весьма приличное белье.

Подбирая одежду, она постоянно думала о том, что ни за что на свете не позволит Делани одному отправиться к Монтгомери. Это было бы в высшей степени безрассудно.

— У тебя хватит денег, чтобы купить все это? — поинтересовалась она, наблюдая за тем, как продавец тщательно упаковывал покупки.

— Мадам, я как-нибудь справлюсь с этим делом без вашей помощи, — шутливо ответил он.

В тот вечер они хорошо поужинали в небольшом ресторане «Кёрли» почти в самом центре поселка. Все блюда показались им удивительно вкусными, а от одного вида хлеба и масла у Чонси даже слюнки потекли.

— Настоящий пир, — радостно произнесла она, потирая руки от удовольствия.

— Я давно уже понял, что лишения заставляют нас больше ценить то главное, что есть в жизни.

— А, значит, вы тоже слюной исходите, мистер Сэкстон!

— Истинная правда, — согласился Делани и вцепился зубами в кусок мягкого свежего хлеба.

Проворный официант тут же притащил им бифштексы, зеленые бобы, жареный картофель и огромные куски яблочного пирога.

— Боже мой, мне кажется, я умерла и попала в рай. Делани напрягся, и Чонси поняла, что в эту минуту он вспомнил о том, что произошло с ними утром. Они были на волосок от смерти.

— Дел, — довольно резко прервала она его дурные мысли, — немедленно прекрати! Мы живы и здоровы и намерены оставаться таковыми еще долгое время.

Он посмотрел ей в глаза, и она увидела в них совершенно невыразимое желание. Они даже блестеть стали как-то по-иному. Ее рука слегка дрогнула, отчего тонкий ломтик картофеля соскочил с вилки и плюхнулся на тарелку.

— Прошу тебя, не надо думать о том, о чем ты сейчас думаешь, — более мягким тоном попросила она мужа.

— Откуда тебе известны мои мысли? Она безотрывно смотрела ему в глаза.

— Потому что я думаю о том же самом, — призналась она.

— Хорошо, — согласился он, и от одного этого слова у нее мурашки по коже пошли.

Оставшуюся часть ужина они провели в полном молчании. Покончив с едой, Чонси откинулась на спинку стула и положила вилку на пустую тарелку.

— Все, больше не могу. Если съем еще хотя бы один кусочек, то мое великолепное платье расползется по швам. Это самый вкусный ужин в моей жизни!

Делани молча кивнул, все еще поглощенный остатками бифштекса.

— Знаешь, Чонси, — произнес он несколько минут спустя, — все оставшиеся дни своей жизни я буду наслаждаться тем, что я жив и здоров. Это так замечательно! А еще лучше, когда рядом со мной находится моя любимая жена, которая весело смеется и даже иногда спорит со мной. Все-таки жизнь — чертовски хрупкая вещь.

— Да, она всегда была такой и такой останется, — тихо проронила Чонси. — Дел, мы должны поговорить с тобой о Поле Монтгомери.

— Нет, — решительно возразил он, — только не сегодня.

— Что ты собираешься с ним сделать? — настойчиво продолжала допытываться Чонси.

— Любовь моя, не желаешь ли съесть еще немного яблочного пирога? Или выпить немного вина?

Она насупилась и строго посмотрела на мужа.

— Защищать меня — вовсе не означает, что со мной можно обращаться, как с какой-то идиоткой!

— Ну хорошо, давай поговорим об этом завтра утром. А сегодня мое тело хочет получить дополнительные доказательства того, что оно цело и невредимо. Я хочу тебя, Чонси, ужасно!..

Чонси могла сказать ему то же самое, но все же ее сознание было охвачено необъяснимым страхом. Слишком много важных событий произошло за столь короткое время. А сколько еще произойдет?

Они лежали в уютной теплой постели, прижавшись друг к другу. Его рука нежно поглаживала ее грудь.

— У меня такое ощущение, что все это произошло во сне, — тихо сказал Делани, прикасаясь подбородком к ее виску.