Автор: Донна Грант
Оригинальное название: Midnight’s Promise
Название на русском: Полночное обещание
Серия: Темные Воители
Книга в серии: 8
Переводчики: Валерия Плотникова, Елена Иванова(1-11)
Сверщик-переводчик: Наталья Ульянова
Редакторы: Наталья Ульянова, Мила Кац, Алиса Оганисян(1-11)
Корректор: Анастасия Лёвина
Русифицированная обложка: Любава Воронова
Материал предназначен только для предварительного ознакомления и не несёт никакой материальной выгоды!
Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.
Любое копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков — запрещено.
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
На протяжении веков Малкольм боролся против сил тьмы — шрамы тому доказательства . Закаленный жизнью боевых действий он , скорее Воитель , чем человек , неспособный чувствовать любовь или сострадание . Но одной осенней ночью он спасает прекрасную девушку от автомобильной аварии и испытывает ошеломляющие эмоци и , способные растопить даже самое каменное сердце .
С детства Эванжелина Уокер чувствовала магию , растущую внутри нее . Происходящая из рода Друидов она идеальный сосуд для древней магии и зла . Эви знает , что она не должна доверять никому , даже Малкольму , которого так жаждет . Но после того , как она совершает сделку с дьяволом , чтобы спасти сводного брата , этот грозный Воитель может быть единственным человеком , кто способен защитить ее — его сердцем , его телом , и его душой ...
Ротимерчус , Шотландия .
Октябрь .
Погода не важна. Температура не важна.
Ни чувств, ни эмоций. Ни отношений.
К такому образу жизни пришел Малкольм Монро. С таким образом жизни ему пришлось смириться.
Он уже шел этим путем, когда внутри него был освобожден первобытный бог. Зло вселилось в него, и, если бы он беспокоился о своей душе, бог мог иметь шанс одержать верх.
Но, Малкольм не беспокоился, его не волновало то, что произошло. Он был мертв изнутри. Единственное, что удерживало его — это связь с семьей, но и она сейчас была почти разорвана.
Малкольм присел у двухсотлетней сосны. Мужчина находился на частной территории, но Ротимерчус был самым большим по площади из сохранившихся в Европе древних лесов, и именно здесь он хотел быть.
Лес был живым существом. В каждом дереве, каждом цветке была история, ожидающая открытия. Малкольму это было не нужно. Он знал, что здесь было.
Прошлое.
Он положил руку на кору сосны и глубоко вздохнул. Всего в нескольких шагах было дерево возрастом более трех веков. Сильное и несгибаемое, покровитель леса.
Когда-то Малкольм думал о себе, как о защитнике своего клана. Как легко все меняется и как неожиданно.
Он уловил запах оленя, вырвавший его мысли из темноты. Глаза мужчины широко распахнулись, и он торопливо осмотрел заросли рябины, березы, падуба, ивы и можжевельника нескольких видов.
Стадо благородных оленей приближалось. Охотничий азарт — единственное, что вызывало в нем хоть какое-то волнение.
Чуткий слух Малкольма уловил звук бегущего в его сторону оленя, копыта животного стучали по земле. В ожидании, Воитель остался сидеть на корточках возле дерева.
Его сердце начало ритмично стучать в предвкушении. На губах появилась медленная ухмылка, когда он почувствовал раскаты грома, проходящие по его телу. Смертные не могли слышать или чувствовать это, но Малкольм многим отличался от других. Молния шипела в его венах, требуя освобождения.
Так происходило всегда, когда надвигалась буря. А та, что приближалась сейчас, обещала быть свирепой.
На мгновение, от охотничьего азарта и надвигающейся бури, Малкольм испытал небольшое удовлетворение. Сразу же после появления, эмоция исчезла. Когда олень показался в поле зрения, он не стал больше об этом думать.
Его когти, длинные и темно-бордовые, вытянулись из пальцев. Он мог днями обходиться без пищи, но охота помогала обуздать его бога. Его свирепые наклонности.