Выбрать главу

Хилтон рассмеялся.

— Ты прав, Джас. Из армии я ушел в отставку, так что мне остается?

— У вас нет ни капли здравого смысла. Вы могли бы сделать себе карьеру конгрессмена или сенатора и жениться на богатой высокородной леди Алекс, но нет, вы все бросили и вернулись сюда, чтобы продолжать играть.

— Я никогда и не переставал, Джас, да и не перестану. — Хилтон разгладил усы. — Однако у меня возникла одна маленькая проблема.

* * *

— Какая?

— У меня нет денег. Может, ты припрятал немного?

Джаспер фыркнул и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. В своей комнате он достал из тайника потрепанный кожаный кошелек, набитый деньгами. Хилтон регулярно выплачивал жалованье своему верному слуге, но у Джаспера не было необходимости тратить эти деньги, поэтому кошелек всегда был полон.

— Спасибо, Джас, — сказал Хилтон, пряча деньги в карман. — Я непременно возвращу тебе долг.

Хилтону снова не повезло. Через час он поднялся из-за покерного стола, кивнул партнерам и направился к двери.

Из соседней комнаты вышел мужчина среднего роста, с белыми, как снег волосами, смуглым лицом, прозрачными голубыми глазами и тонкими губами. Жак Гайар заметил высокого джентльмена, направлявшегося к двери, и поспешил перехватить его, пока тот не ушел.

— Позвольте мне купить вам выпить, капитан Кортин. — Жак похлопал Хилтона по плечу и повел его в свой шикарно обставленный офис.

Разливая бургундское по бокалам, хозяин игорного дома поинтересовался:

— Много проиграли, капитан?

— Да нет, Жак. — Хилтон усмехнулся. — Дело в том, что мне и проигрывать-то нечего.

— Капитан Кортин, поступайте ко мне на работу. Вы мне нужны.

— Как, разве вы не слышали, что у меня нет денег?

— Впереди вас ждут лучшие времена, — доверительно сказал Жак. — Принимайте мое предложение.

— Я не смогу выплатить свою долю.

— Вы всегда играли честно в моем казино. Игроки высокого класса любят играть с вами.

— Я буду работать на вас, Жак. — Хилтон поставил на стол бокал. — Я буду играть в фараон, блэк-джек, покер — все, что угодно, но только не предлагайте мне партнерство.

— Я предлагаю вам долю…

— Я отклоняю ваше предложение, Жак. — Хилтон взял бокал с вином. — Если вы хотите, чтобы я был крупье и привлекал игроков, — я ваш человек.

Зная, что гордость Хилтона не позволит ему принять предложение о партнерстве, которое он расценивал как подачку, Жак вздохнул и сказал:

— Денежные мешки приходят поздно. Вы будете работать с восьми вечера до четырех утра.

Хилтон осушил бокал, поднялся и пожал руку своему другу и работодателю.

— Я съезжу в отель, приму душ, переоденусь и в назначенное время приступлю к работе.

— Прекрасно, капитан. Вашим будет покерный столик у стены, за ним играют исключительно моты.

* * *

Хилтон Кортин изучал тактику в Уэст-Пойнте. Он успешно применял эту тактику в войне с индейцами. Он начал играть в покер, будучи четырнадцатилетним мальчиком, и скоро научился обыгрывать своих партнеров.

Он был не глуп и прекрасно понимал, что полученные в сражениях и за карточным столом навыки помогут ему укротить норовистую Сильвию Фэрмонт. Хилтон, зная, что Сильвия будет ждать его появления в лавке в ближайшие дни, решил не показываться ей на глаза, по крайней мере, месяц.

* * *

На следующий день после неожиданного появления Хилтона в лавке Сильвия вскакивала при каждом звяканье дверного колокольчика. И каждый раз, убедившись, что это не Хилтон, она, к своему удивлению, испытывала облегчение. Когда же начало смеркаться, Сильвия, горько вздохнув, заперла лавку и отправилась домой.

То же самое повторилось и на следующий день.

Прошла неделя, и она постепенно стала успокаиваться, смирившись с мыслью, что Хилтон опять обманул ее. Он, наверняка, нашел себе другую женщину, более покладистую и, уж конечно, принадлежащую к его кругу. Прекрасно. Решив, что этот человек больше не будет ее беспокоить, Сильвия, подавив разочарование, направила свои мысли в другое русло: она займется поисками сокровищ в болотах «Ривербенда». Она умоляла, требовала и обхаживала Большого Наполеона, пока тот, наконец, не согласился взять ее с собой.

Когда прошел месяц, а Хилтон так и не появился, Сильвия решила, что этот негодяй вернулся к своей богатой вдовушке. Она больше не вздрагивала от звона дверного колокольчика и почти перестала думать о нем.

Однажды вечером Сильвия задержалась в лавке, чтобы проверить бухгалтерские книги. Просидев над ними до темноты, она, наконец, захлопнула последнюю книгу, потерла усталые глаза и поднялась с неудобного стула. Окинув торговое помещение придирчивым взглядом, чтобы убедиться, что все товары лежат на своих местах, Сильвия взяла сумочку и вышла из лавки. Она заперла дверь, повернулась… и уткнулась носом в широкую грудь Хилтона Кортина.

— Хилтон, — изумленно воскликнула она, — что ты тут делаешь?

— Ты позволишь проводить тебя домой? — улыбнувшись, спросил он.

— Я не хочу, чтобы ты провожал меня домой, Кортин! Оставь меня в покое. Мне не нужна твоя забота!

— Я надеялся, дорогая, что ты дашь мне возможность изменить твое мнение обо мне.

— Никогда! — Повернувшись, она быстро пошла вперед.

Хилтон, улыбаясь, смотрел ей вслед. Когда она скрылась за поворотом, он вздохнул и зашагал в противоположную сторону, унося с собой образ сердитой молодой женщины, сердце которой решил завоевать.

* * *

Жак Гайар сделал правильный выбор, пригласив Хилтона к себе в качестве крупье. Самые богатые игроки Нового Орлеана валом повалили в клуб, узнав, что за одним из столов работает капитан Кортин.

Идя навстречу пожеланиям богатых игроков, Хилтон иногда переносил игру наверх, в небольшой уютный салон. Невозмутимый и сдержанный, он спокойно смотрел, как за его столом люди теряли огромные плантации, городские особняки, рабов — словом, все, чем они владели.

Капитаны проигрывали свое жалованье, владельцы судов — грузы, плантаторы — деньги, вырученные от продажи урожая. Впрочем, игроки, как и Хилтон Кортин, относились к этому спокойно. Хилтон-игрок не жалел проигравших и не завидовал выигравшим.

Вскоре в Новом Орлеане не осталось ни одного джентльмена, который не посетил бы игорный дом. К тому же леди очень скоро узнали о том, что в город вернулся очаровательный повеса. Знатные креолки всех возрастов находили способ, чтобы проникнуть в это заведение в надежде удостоиться улыбки или недвусмысленного предложения со стороны капитана Хилтона Кортина.

Но новоорлеанские кокетки напрасно теряли время. Хилтона интересовала только одна женщина; высокая темноволосая богиня с серыми глазами и золотистой кожей, которая и не подозревала, что, отвергнув его, разбудила в нем инстинкт охотника. Хилтон знал — наступит день, и самая прекрасная из женщин упадет в его объятия.

Глава 25

Девон хмуро оглядел рваные обои в гостиной.

— Я знаю, что в «Ривербенде» давно пора навести порядок, — произнес Хайд Рэнкин извиняющимся тоном.

— Хайд, ты обманул меня, когда утверждал, что «Ривербенд» — роскошное имение с богатой обстановкой, бесценными картинами и скульптурами.

— Все это скоро снова появится здесь, не волнуйся. — Рэнкин улыбнулся. — Идем, я хочу тебе кое-что показать.

Мужчины поднялись по лестнице в комнату хозяина. Пока Девон со все возрастающим неудовольствием оглядывал запущенное помещение, Рэнкин подошел к секретеру, выдвинул ящик и достал потертую кожаную карту. Затем осторожно развернул ее на мятой постели и начал объяснять:

— Это карта «Ривербенда». Мы сейчас здесь, в этом доме. — Он ткнул пальцем в карту. Девон кивнул. — На этой земле — моей земле — достаточно золота, чтобы купить все, о чем ты мечтаешь.

— Золото в «Ривербенде»? — удивился Девон.

— Я говорю не о залежах золота. Я говорю о золотых монетах, спрятанных здесь. Много лет назад их спрятали пираты, и они мои. Наши.