Выбрать главу

Холли была так изумлена, что в голос рассмеялась. Ее щеки снова слегка порозовели. Джек отметил, что ее кожа выглядит очень мягкой. Интересно, какова она на ощупь?

— Вы, наверное, шутите?

Он усилием воли оторвал свои мысли от ее щеки и вернулся к реальности:

— Он очень настойчив. Похоже, ваше исчезновение сильно его задело.

— Ему не нравится, когда ему перечат.

Она лжет, подумал Джек. Привлекательность ее образа меркла с каждой секундой.

— Или он в вас влюблен, — мягко добавил он.

Холли с жаром покачала головой:

— Бренден любит только свою работу. — Она отвернулась.

Джек смотрел на нее, хмуря брови.

— Вы были в него влюблены? Он вас бросил? Все из-за этого?

Она резко обернулась:

— Я не понимаю, какое вам до этого дело…

Джек тихо перебил ее:

— Я вас увез вчера вечером. Теперь это и меня касается.

Подумав минуту, она сказала:

— Да, думаю, вы правы. Но мне самой надо будет покончить с этим. Я живу сама по себе с семнадцати лет. И до сего дня неплохо справлялась.

— Да, похоже на то, — ласково улыбнулся он.

Холли окинула взглядом свое скромное имущество. Большая часть его была разбросана на кровати. Холли представила, как это должно выглядеть в глазах Джека, и вспыхнула.

— Я понимаю, что это не самая лучшая комната на свете, — заговорила она. — Хорошо, в сравнении с вашим отелем это просто помойка. Но здесь исторически насыщенные места. Я могу завтракать, сидя за столиком, за которым писал Аполлинер и рисовал Утрилло.

— Действительно, богемные места. — В его голосе проскользнуло неожиданное веселье. — Но вы меня неправильно поняли. Я вовсе не собирался критиковать ваше жилище.

Холли сердито покосилась на него:

— А что тогда?

Джек мягко сказал:

— Простите меня, но мне кажется, вы не очень успешно пытаетесь скрыться от Брендена Сегру. Так вот: бегством ничего решить нельзя.

Холли грозно уставилась на него:

— Поставьте сумку на место.

— Чтобы вы могли закончить ее укладывать и потом сбежать? — Джек покачал головой. — И что потом? Другой город? Еще одна комнатушка? Еще одна работа за гроши? Нельзя постоянно находиться в бегах. — Он поставил сумку на пол и мрачно посмотрел на нее. — Неужели нельзя встретиться с ним лицом к лицу и выяснить все раз и навсегда?

— Можно. Когда мне будет двадцать пять лет, они… то есть он не будет иметь на меня никаких прав.

Джек отрицательно качнул головой.

— До этого еще три года ждать.

Он запомнил ее возраст! Несмотря на свой гнев и тревогу, Холли не смогла подавить легкую дрожь торжества.

— Зачем все это время жить в напряжении? Давайте посмотрим на все логически. Вам нужно оспорить завещание. Или фиктивно выйти замуж.

— Да, это бы меня наконец избавило от крючка, на который меня поймали. Но в Лэнсинг-Миллз нет ни одного человека, которого я могла бы попросить об этом. А теперь…

— А теперь вы можете попросить меня.

— Разумеется, — стараясь изобразить игривую улыбку, сказала она. — Именно этого мне и не хватало. Замуж за первого встречного, о котором я ничего не знаю, не знаю, можно ли ему доверять.

Джек сухо ответил:

— А есть ли на свете хоть один мужчина, которому вы сможете доверять?

Холли перестала улыбаться.

— Для семьи замужество сработает, — коротко сказала она. — Но не для меня. Что, если лечение хуже, чем болезнь?

Она взяла сумку и, бросив ее на кровать, принялась швырять в нее все, что попадалось под руку. Ее пальцы слегка дрожали.

— Вы напряжены, как натянутая струна, — невольно вырвалось у него.

Она замерла, по-прежнему не глядя на него, словно птица, собравшаяся взлететь. Джек попробовал зайти с другой стороны.

— Послушайте, — сказал он. — Если вы и сейчас не встретитесь с ним лицом к лицу, то убежите снова; а он снова погонится за вами. И какой в этом смысл? Почему вы не хотите, так сказать, сесть с ним за стол переговоров и найти выход?

Она, бледная и печальная, стояла, не поднимая глаз.

— Бренден не станет искать выход.

Джек нетерпеливо и сердито вздохнул.

— Я бы сам переговорил с ним, если бы не должен был возвращаться в Анды.

И тут она посмотрела на него.

— Я уже говорила вам — он не станет слушать. Ничего хорошего из переговоров не выйдет. Ни вы, ни кто-либо другой ничего не сделают.

Джек запустил пальцы в волосы.

— Черт побери, если бы сроки так не поджимали, — пробормотал он.

— В конце концов, кто просит вас вмешиваться? У вас нет времени? Ну и отлично. Почему бы вам просто не забыть об этом?

— И бросить вас на произвол судьбы с этим зятем из преисподней?

С улицы послышался какой-то шум. Джек выглянул в окно.

— А вот как раз и он.

— Что?! — Холли кинулась к окну. Вверх по улице поднималась знакомая фигура. Силы покинули Холли. Она вся побелела и обессиленно опустилась на край кушетки.

Джек торопливо соображал.

— Так. Я сам от него избавлюсь. Поедете ко мне в гостиницу?

Она непонимающе посмотрела на него. Потом машинально, СЛОВНО кукла, кивнула.

Он пошарил в кармане пиджака и протянул ей пачку банкнот.

— Возьмите такси.

Холли сглотнула.

— Хорошо.

— Не сбежите?

— Нет.

И все же он колебался. Мягко взяв ее за подбородок, он заставил Холли посмотреть ему в глаза.

— Все еще не верите мне?

Она опустила взгляд.

— Хорошо. Об этом мы переговорим с вами позже. Но пока постарайтесь не действовать на свой страх и риск, обещаете?

Холли поморгала и, к своему удивлению, сказала:

— Обещаю.

— До скорой встречи.

Он легко провел рукой по ее щеке, прежде чем она успела отстраниться. Потом развернулся и вышел. Она слышала его шаги на лестнице, потом открылась и плотно захлопнулась дверь.

Она осторожно выглянула в окно из-за шторы. Ей было видно, как Бренден и Джек встретились, обменялись резкими фразами, а потом Джек издевательски расхохотался. И зашагал вниз по улице.

Бренден минуту помедлил, явно озадаченный. Холли замерла у окна. Но потом он подумал, повернулся на каблуках и поспешил вслед за человеком, который мог бы разрешить его вопрос.

Она торопливо покидала остатки вещей в сумку, схватила ее и футляр с флейтой и бросилась к выходу.

Все же он затащил ее в заказанный еще вчера номер, подумала Холли. Может быть, поздновато, но ему удалось настоять на своем. Теперь, когда пришла в себя, она снова была возмущена и готова к бою.

Но вошедший в номер Джек был настроен исключительно по-деловому.

— Не самый приятный персонаж этот ваш зять, — сказал он, проходя мимо нее. — Но думаю, по крайней мере на несколько часов я его нейтрализовал.

Он сел к столу и раскрыл свой дипломат. От такого равнодушного обращения Холли возмутилась еще больше. Может быть, он хотя бы соизволит сообщить, что он сказал Брендену?

— Что вы делаете? — спросила она.

Джек удивленно посмотрел на нее.

— Собираюсь включить ноутбук.

И немедленно исполнил свое намерение. Оказывается, в дипломате находился его компьютер.

— Это не ваш кабинет, — обиженно заметила она.

— А вы отстали от жизни, — усмехнулся он. — Теперь ни у кого нет личных кабинетов. Теперь… — он оторвался от маленького экрана, пока компьютер мигал и попискивал, — теперь поговорим о нашей с вами проблеме.

— О моей проблеме, — с нажимом поправила его Коли.

— Как видите, побег ничего не решает. Встречаться с ним вы не хотите. Остается выйти замуж.

— Замуж за вас? Да я лучше…

Он неторопливо обернулся и посмотрел ей прямо в глаза.

— Я согласен, что брак без всякого взаимного доверия — безумие. В нормальной ситуации я бы этот вариант даже не рассматривал. Так что… — Он, словно волшебник, извлек откуда-то из кармана дипломата пару листков бумаги и протянул их Холли, не отрывая взгляда от экрана.