Выбрать главу

Элис Хэмминг

Полночный единорог

Alice Hemming

The Midnight Unicorn

© Alice Hemming, 2019

© Панферова А. А., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Давным-давно в одном далёком волшебном королевстве…

Глава 1

Сломанная ветвь

Сложно представить себе место, которое было бы живописнее, чем славный город Эссендор. Он был выстроен на огромном холме, вершину которого венчал величественный замок из гладкого серого камня. Вокруг него, спускаясь вниз по склонам, теснились аккуратные городские домики, между которыми, словно змеи, петляли узкие дорожки каменных ступеней. Стояла ранняя осень, и тёплый сентябрьский ветерок играл красными лентами флагов, украшавших башни замка. На троне, воодушевлённо улыбаясь, сидела правящая королева Эссендора, совсем недавно вышедшая замуж. В воздухе витало праздничное настроение. На пышно украшенной рыночной площади в окружении восхищённой толпы выступали уличные артисты.

Сразу за городскими воротами бежала река. Перекинутый через неё арочный мост служил началом дороги, ведущей сквозь бесконечную вереницу лугов, полей и садов, очерченных зелёными линиями живых изгородей. Именно к ним и направлялись две молодые матери, неспешно миновавшие мост в окружении своих отпрысков. Одна из них несла младенца в умело завязанном на спине платке, другая вела самого младшего из малышей за руку. Ещё пятеро детей, те, что были постарше, дружной гурьбой шли следом. Целью прогулки была изгородь неподалёку, сплошь увитая ветками с сочной спелой ежевикой. Её было так много, что, казалось, запасы ничуть не иссякнут, даже если неделю собирать ягоды всем городом. Женщины планировали испечь вечером вкуснейшие пироги, а оставшуюся ежевику продать на рынке.

Не прошло и пяти минут, как компания принялась за работу. Одни старательно собирали с куста спелые ягоды, пока другие присматривали за младшими детьми, которые с энтузиазмом обрывали ежевику, правда, наполняли ею не корзины, а свои перепачканные фиолетово-синим соком рты.

Воздух полей наполнял сладковато-терпкий запах бергамота. За весёлыми разговорами, песнями и свежими сплетнями время летело незаметно. По округе разносились звонкие переливистые голоса молодых женщин, которые судачили, в какой молочной лавке выгоднее покупать козий сыр, как долго продлится эта тёплая погода и почему брат королевы покинул Эссендор так внезапно.

Они были настолько поглощены беседой, что совсем не заметили, как один из малышей, видимо, вдоволь наевшись ягод, решил отправиться на поиски более интересного для себя занятия. Совсем рядом, у реки, стояла раскидистая ива, манящую силу которой оценил бы любой, кто хоть раз лазил по деревьям. Бесстрашный малыш проворно вскарабкался наверх и медленно полез по ветви, нависшей над бурными потоками реки. Разумеется, он не был первым мальчишкой, решившим посмотреть с этой ивы на воду, но то ли ветер подул тогда не в ту сторону, то ли звёзды в тот день сошлись в каком-то особом недобром знаке… Ветвь издала резкий пронзительный треск и сломалась.

Последовал грохот, сменившийся оглушительным воплем ребёнка, отчего матери, вмиг побросав свои корзины, ринулись к реке. Малыш упал с высоты двух метров и теперь, отчаянно крича, цеплялся маленькими пальчиками за валун, выступавший из крутого берега высоко над рекой. Мальчику не было ещё и трёх лет.

Женщины в панике метались вдоль берега, не зная, как подобраться по крутому спуску к плачущему от боли и страха ребёнку. И вот наконец старший брат малыша набрался мужества и принялся аккуратно спускаться по отвесному обрыву к спасительному валуну. Время как будто замерло, женщины затаили дыхание, не сводя глаз с храброго мальчика, который медленно, но верно подбирался всё ближе к цели. Малыш замолк, было видно, что все его силы уходят лишь на то, чтобы держаться, но вот его крохотные пальчики сдались, и он, издав пронзительный писк, кубарем покатился вниз. Всего мгновение, и несчастный ребёнок исчез в водовороте реки, течение подхватило его и понесло прочь от семьи.

Мать мальчика стояла молча, будто оцепенев от ужаса, а его старшая сестра в отчаянии воскликнула:

– Он же не умеет плавать!

Первыми пришли в себя старшие дети, они бросились бежать вдоль берега, стараясь не упустить из виду малыша, который, словно поплавок, то показывался на поверхности реки, то вновь скрывался под её быстрыми водами. Матери последовали за ними, но чуть медленнее: они боялись оставлять без присмотра остальных своих малышей. Чем дальше они бежали, тем более пологим и низким становился берег, и вот он уже почти сравнялся с рекой, но увы, в этом месте земля сплошь заросла кустами и деревьями, за которыми почти не видна была водная гладь. Заметив узкий проход, видимо, прорубленный некогда охотниками, женщины с детьми наконец пробрались к водоёму и принялись в отчаянии озираться по сторонам. Несчастная мать не сводила глаз с реки и держалась на ногах лишь благодаря объятиям своей подруги. Они бежали так быстро, что течение просто не могло унести ребёнка дальше этого места, но его нигде не было. Над рекой повисла тяжёлая тишина.