Выбрать главу

Роскошную! Боже, что за насмешка. Он не в состоянии обеспечить ей хотя бы крышу над головой.

Что же будет с Мэган? Этот вопрос сейчас волновал Стивена куда больше собственной судьбы.

Он обязан что-то придумать.

Иначе – как взглянуть в глаза жене?

Боже, когда же закончится этот кошмарный сон!

Шагая по тропинке через долину, Мэг размышляла о том, что одним сомнением в ее душе стало меньше. Уингейт-Холл существует на самом деле. Но кто настоящий владелец поместья? Стивен?

Конечно, Стивен. Иначе зачем бы он привез сюда жену?

И все-таки ей было не по себе. А что, если Уингейт-Холл принадлежит кому-то другому? Мэг видела, с какой тщательностью Стивен отсчитывал монетки на еду и ночлег во время путешествия. От нее не укрылась тревога, написанная на лице мужа сегодня утром, после завтрака. Денег на ужин и комнату даже в самой дешевой гостинице у них наверняка нет.

Так что же будет с ними, если Уингейт-Холл не принадлежит Стивену? Что, если вся его история была ложью?

Нет, не может быть. Израсходовать те небольшие деньги, что у них были, на путешествие через Атлантику, а потом сюда, в Йоркшир... Зачем? Не безумец же он, в конце концов.

Она не спеша шагала по тропинке, разглядывая деревенские домики и восхищаясь ухоженными, аккуратными дворами. У самого дальнего от таверны дома к специальному колышку были привязаны великолепный гнедой жеребец и гнедая кобыла чуть более темной масти.

Мэг обошла животных и двинулась дальше по тропинке. Лишь оказавшись позади дома, она увидела мужчину в бриджах оленьей кожи и куртке для верховой езды.

Прислонившись к высохшему дубу, незнакомец прижимал к груди маленького ребенка и что-то ему говорил. Издалека Мэг не расслышала слов, но даже в самом тоне мужчины чувствовалась отцовская нежность.

Он приветствовал Мэг дружелюбной улыбкой.

– В гости приехали? Вы не из местных.

– Разве вы знаете всех местных жителей? – удивилась Мэг.

– Конечно. – Услышав чужой голос, малыш от любопытства начал крутить головкой, чтобы увидеть, Кто же это говорит. Незнакомец повернул ребенка лицом к Мэг, устроил поудобнее. – Я управляющий этим поместьем.

– Какой симпатичный коттедж. Вы здесь живете?

– Нет, я жду жену. Она готовит целебные настои из трав. Хозяин этого дома заболел, и жена понесла ему лекарство.

– Это ваш ребенок?

Он взглянул на малыша с такой любовью и отцовской гордостью, что у Мэг защемило сердце.

– Да, это мой сын Стивен. Назвали в честь его дяди.

– Моего мужа тоже зовут Стивен. – Мэг мечтательно улыбнулась. Если бог даст им ребенка... будет ли Стивен смотреть на сына с такой же любовью?

– А вас как зовут? – спросил незнакомец.

– Мэг.

– Очень приятно, Мэг. Я – Джером. Вы ведь из Америки, верно? – Как вы догадались?

– Всегда легко различал акценты. И что же привело вас на землю предков?

– Мой муж – англичанин и очень тосковал по дому.

Маленький Стивен, обиженный тем, что про него забыли, протестующе захныкал. Джером прижал его к себе, что-то заговорил на ушко – и уже через пару минут кроха вновь вовсю заливался смехом и подпрыгивал на руках у папы.

Оранжевый диск солнца полностью скрылся за дальними холмами.

– Я, пожалуй, вернусь к таверне, – сказала Мэг. – Мы там расстались с мужем.

Но у таверны Стивена не было, и, у кого бы она ни спрашивала, никто не мог сказать, куда он пошел.

Она стояла у таверны и, прищурившись, оглядывала холмистую долину в поисках Стивена. Мужа нигде не было, зато она увидела Джерома. По-прежнему прижимая сына к груди, тот уже сидел верхом на гнедом жеребце. А рядом, на кобыле Мэг увидела изящную женщину – жену Джерома, решила она. Через несколько секунд Джером и его спутница свернули на тропинку и исчезли в лесу.

Проводив их взглядом, Мэган развернулась и на вершине ближнего холма, увенчанного одинокой рябиной, заметила знакомую фигуру, скорчившуюся у подножия дерева. Она зашагала к холму.

Мэг была уже в нескольких шагах от вершины, когда Стивен поднял голову. Один лишь взгляд на лицо мужа – и у нее упало сердце. Казалось, он вмиг состарился, почернел от потрясения и горя.

– Боже милостивый! – Мэг бросилась рядом с ним на колени. – Что случилось, Стивен?

– Рейчел умерла, – глухо выдавил он. – Уингейт-Холл продан герцогу Уэстли. Поместье мне больше не принадлежит.

Больше не принадлежит? А когда-нибудь вообще принадлежало?

Мэг устыдилась своих сомнений. Стивен не смог бы так притворяться. Он в шоке, он страдает, а жена думает только о том, как бы уличить его во лжи!

Она бросилась мужу на шею, крепко обняла, и Стивен, мгновенно сцепив руки на ее талии, зарылся лицом в ее волосы.

– Не могу поверить, что Рейчел мертва, – невнятно простонал он.

– Как это случилось?

– Говорят, что наложила на себя руки... Нет, не может быть!

– И что мы теперь будем делать? – Мэг поежилась. С заходом солнца температура заметно упала, и ночь обещала быть довольно холодной.

– Неподалеку есть небольшой охотничий домик. Он давно заколочен. Переночуем там.

– А завтра?

И послезавтра, и во все те дни, что придут следом?

Он вновь покачал головой:

– Не знаю. Попытаюсь поговорить с Уэстли. Надеюсь, он согласится помочь.

– Надеешься? – Судя по тону Стивена, особой надежды он не испытывал. – Ты ведь не веришь, что он поможет, правда?

– Да. Он никогда не принимал меня всерьез и не раз говорил мне об этом. Вероятнее всего, он будет счастлив видеть, как я перед ним унижаюсь. Ну, а потом просто вышвырнет вон. Да еще заявит, как обычно, с ледяным высокомерием, что я получил по заслугам... Может, я и заслужил все эти несчастья. А ты – нет, – мрачно добавил он.

Затем поднялся.

– Пойдем. Коттедж в той стороне. – Стивен повел ее мимо деревенских домиков в березовую рощу и дальше по тропинке, на которой Мэг недавно видела Джерома с женой.

Чуть позже, когда они уже углубились далеко в лес, Мэган спросила:

– Что это за охотничий домик? Почему он заколочен?

– Его построил мой дед. Для своих целей. Потом он не использовался.

– Каких целей?

– Тебе не понравится ответ, Мэган...

– Все равно – скажи.

– Он привозил туда любовниц.

Стивен оказался прав. Ей совсем не понравился ответ. Он лишний раз напомнил ей о том, с какой легкостью ее муж да и англичане вообще относятся к нарушению брачных клятв. Мэг возмущалась отношением Стивена к браку. А стоило ли его винить, если супружеские измены принимались обществом как нечто естественное? Вот и его собственный дед относился к браку с той же беспечностью.

В лесу, освещенном только желтым серпом луны, было довольно темно. Но даже этот призрачный свет не помог ей скрыть свои чувства от мужа. Заглянув Мэган в лицо, Стивен взял ее за руку, с нежностью сжал холодные пальчики.

– Не тревожься, любовь моя. Мне этот дом не понадобится. Мой отец приказал заколотить его, и я не собираюсь ничего менять.

– А почему он приказал заколотить коттедж?

– Да потому, что отцу он был не нужен. Отец любил одну-единственную женщину, мою мать. – Стивен улыбнулся, прижал руку Мэган к себе. – Так же, как и я люблю и буду всегда любить только тебя.

От этих слов на душе у Мэг посветлело. Даже их неясное будущее уже не казалось таким страшным.

Они шли уже около получаса и забрались, как казалось Мэг, в самую чащу леса. Кругом высились дубы, платаны и английские вязы. Стивен вдруг поднял руку, указывая куда-то впереди себя.

– Вон там охотничий домик! Еще несколько шагов – и лес расступился, открывая их взору полянку, на которой уютно расположился небольшой, но аккуратный домик.

Мэг удивленно заморгала. Из трубы шел дым, в окнах горел свет, и одно из них оказалось наполовину открытым.

– Что за черт?! – услышала она изумленное восклицание Стивена.

Глава 24

Стивен не мог поверить своим глазам. Охотничий домик пустовал уже много лет! Отец, помня о том, сколько унижений вытерпела бабушка Стивена из-за этого дома, приказал заколотить окна и двери и не желал к нему даже приближаться.