Вся простыня оказалась засыпана песком. Значит, он завалился спать не разуваясь.
Парень с трудом спустил ноги на пол. Посмотрел на часы, увидел, что еще только половина восьмого. Такая рань…
А что это за запах щекочет ноздри?
Какой-то кислый…
Он ощущал этот запах и горлом, и кожей. -
Почему он его раньше не почувствовал?
Потягиваясь, чтобы окончательно проснуться Мэтт поднялся на ноги и тревожно огляделся.
Начали всплывать в памяти обрывки сновидения.
Этот сон был настолько ужасным, настолько реальным.
Он подошел к зеркалу на дверце шкафа и чуть не упал.
Несколько часов сна не принесли ни облегчения, ни бодрости.
Похоже, он за всю свою жизнь так не уставал. "Наверное, я заболел", — подумал Мэтт.
Парень опрокинул на пол коробку с бумажными носовыми платками. Не в силах поднять ее, уставился в зеркало.
Тут он заметил на горле темные следы. И понял, что ничего ему не приснилось.
— Тодд приходил сюда, — произнес он вслух. Голос звучал хрипло.
— Тодд вернулся, чтобы предупредить меня. Парень вплотную придвинулся к зеркалу, пытаясь получше рассмотреть ранки.
Крошечные круглые точки. Темно-фиолетовые с красным.
Крошечные укусы. Это сделала Джессика.
Джессика. Значит, она вампир.
Тодд хотел предупредить его о Джессике.
Парень вспомнил, что видел точно такие же ранки на шее у Эйприл. Вглядываясь в свое отражение, Мэтт понял, что в тот раз он был прав. Габри тоже вампир. И Тодд приходил, чтобы предупредить обо всем этом.
Парень дотронулся до горла двумя пальцами и принялся осторожно ощупывать ранки.
Прикосновение тут же вызвало воспоминания.
Эти поцелуи. Эти губы. Такие сладкие, такие теплые.
Он нажал на ранку посильнее и мороз пробежал по коже.
Ведь это был не сон. Тодд приходил сюда.
"И что же мне теперь делать?"
Голова закружилась, и парень двинулся обратно к постели. Тяжело плюхнувшись, он попытался стащить кроссовки. Но это оказалось непростым делом.
"Нужно же что-то делать. Хотя бы предупредить Эйприл".
С глубоким вздохом Мэтт завалился навзничь, бессильно свесив руки.
— Нужно рассказать обо всем Эйприл, — прошептал он. — Мы должны спастись.
Потом он опять заснул давящим тяжелым сном провалился в черную пропасть без всяких сновидений.
Пробудился Мэтт от того, что кто-то тряс его за плечи.
— Тодд? — завопил он, тут же вскакивая.
Тодд? Ты пришел снова?
Глава 23
Игра в Гляделки
— Это ты, Тодд, — бормотал Мэтт, не в силах вырваться из пучины сна. Как будто он очутился на самом дне океана и пытается всплыть, а толща воды не пускает его.
Но за плечи тряс его совсем не Тодд, а отец.
— Эй, проснись же, ленивая задница! — мистер Дэниелс уже начинал сердиться.
— Что? Сколько времени? — Мэтт сощурил глаза от яркого солнечного света, заливавшего комнату через распахнутое окно.
— Ты проспал до десяти и мог бы дрыхнуть дальше, но нам уже пора идти, — сказал отец, указывая на тумбочку с часами. — Вставай, одевайся. Позавтракаешь по дороге на пирс.
— Как? — Мэтт вяло спустил ноги на пол. — Я о чем-нибудь забыл? — он поглядел на отца одним глазам, не в силах раскрыть другой.
— Мы же собирались выйти в море на рыбалку, не помнишь? На лодке доктора Миллера, — мистер Дэниелс сильно толкнул его в плечо: — Пошевеливайся, — и выскочил за дверь.
— Я не могу, — крикнул вдогонку Мэтт и улегся опять.
Отец просунулся в дверь с искаженным злостью лицом.
— Да что с тобой? Ты заболел?
— Да? — поспешно ответил парень. — Нет. То есть не знаю.
— Что с тобой стряслось, Мэтт? — мистер Дэниелс вошел в комнату, на ходу натягивая белый свитер с клинообразным вырезом.
— Я ужасно устал, папа, — произнес Мэтт, не отрывая головы от подушки. — По-моему, мне нужно отлежаться.
— А по-моему, тебе нужны море и солнце, — сказал отец, разглядывая его. — Ты какой-то бледный.
— Я… слишком вымотался, — пробормотал Мэтт. — Лучше останусь дома и приду в себя.
— Шут с тобой, — с досадой произнес мистер Дэниелс, глядя на часы. — Мы с мамой уже опоздали. Может, вызвать врача?
Мэтт лишь покачал головой и сказал:
— Извинитесь за меня перед Миллерами.
В дверях отец снова остановился и понюхал воздух.
Что за мерзкий запах? — спросил он озабоченно.
"Это от моего погибшего друга, — мрачно подумал Мэтт. Мой покойный друг приходил, чтобы предупредить меня, что моя подружка — вампир. Не о чем волноваться, папа".
А вслух произнес, зевая:
Не знаю. Кажется, чем-то тянет снаружи.
Продолжая принюхиваться, мистер Дэниелс резко махнул рукой и выскочил из комнаты. Через несколько минут Мэтт услышал, как хлопнула входная дверь, а чуть позже — как отъехала машина.
Оставшись один, парень нашел силы подняться.
Ночной ужас накатил с новой силой, и он понял, что сейчас его вырвет. Еле сдерживаясь, добежал до ванны и склонился над ней. Судороги прекратились только тогда, когда желудок оказался совершенно пустым. Голова кружилась, на побледневшем лбу выступил холодный пот. Мэтт опустился на пол и подождал, пока станет лучше. Через минуту желудок успокоился, а стены ванной перестали ходить ходуном.
"Нельзя терять времени, — сказал себе парень, — Нужно предупредить Эйприл. Немедленно. На этот раз она должна мне поверить. Я покажу ей укусы на наших шеях и расскажу ей про Тодда. Она должна мне поверить. Я заставлю ее!" Он почистил зубы, плеснул в лицо холодной водой, переоделся в купальный халат. Теперь Мэтт окончательно пришел в себя и готов был к телефонному разговору.
Сняв трубку аппарата, висевшего на кухне, он забрал номер подруги и принялся нетерпеливо считать гудки. Один. Два. Так он считал до десяти. Но к телефону никто не подошел. — Пожалуйста, Эйприл! — умолял Мэтт
вслух, — Мне просто необходимо с тобой поговорить.
Он еще долго простоял так, прислонившись к стене и слушая гудки, и все ждал, ждал ее голоса.
— Пожалуйста, Эйприл!
Наскоро перекусив, парень снова попытался дозвониться до Эйприл, но в трубке продолжали звучать бесконечные гудки, и никто не собирался подходить к телефону.
Почувствовав прилив бодрости, парень отправься разыскивать подругу по городу. День был жарким, — градусник просто зашкаливало. Ходьба по городу вскоре утомила Мэтта. Он тщетно прочесал всю центральную улицу и теперь решил поискать Эйприл на пляже.
Там тоже ее не было.
Остаток дня Мэтт провел на кушетке в своей комнате. Вечером парень снова отправился в город в поисках Эйприл.
— Эй, Мэтт, — окликнул его дружеский голос, когда он спешил в Сэнди Холлоу по песчаной тропинке, гордо именовавшейся улицей Морского Бриза.
Обернувшись, он увидел бежавшего за ним Бена.
— Как дела? — спросил приятель, запыхавшийся от короткой пробежки.
— Нормально, — бросил Мэтт, не сбавляя шага.
Солнце уже пряталось за деревья, но воздух оставался все таким же знойным и душным. Раны на шее Мэтта болели все сильнее, будто на них давил груз в целую тонну.
— Я искал тебя на пляже, — сказал Бен, стараясь примериться к его широкому шагу. — Я думал, в такую жару ты точно туда придешь. Ох, покатались бы на волнах!
Неужели ты пожертвовал компьютерными Играми ради пляжа? — сухо осведомился Мэтт.
— Салон закрыт, — ответил Бен, вздыхая. — Кажется, автоматы испортились.
— А я что-то приболел, — сказал Мэтт. Ему не хотелось затевать долгий разговор. Нужно было срочно разыскать Эйприл и объяснить какой она опасности. Бен прицепился совсем некстати.
— Точно. Ты выглядишь неважно, — откликнулся приятель, вглядываясь в лицо Мэтта.
— Ты о чем это? — спросил Мэтт, ощетинившись.
— Что-то ты бледный, — Бен хитро ухмыльнулся. — Может быть, виноваты вампиры, а? — предположил он, вспомнив рассказ Мэтта о том как он опростоволосился перед Эйприл.