Даже после двух лет в «ДВУ» мне казалось странным, что компания вроде «Тангенто» может владеть таким количеством дочерних фирм. Короли индустрии больше не выделяются тем, что производят или продают какие-то вещи, как делали мистер Форд или мистер Вулворт. Нет, генеральный директор «Тангенто» ничего не знает о том, как сделать удобный лифчик или надежную пару кроссовок, могу побиться об заклад. Но зато он наверняка многое знает о том, как делать бизнес и чем порадовать держателей акций.
Фокус-группам не задали ни единого вопроса об экологических или рабочих проблемах в других странах. В отчете делался вывод: настало самое подходящее для «Тангенто» время начинать массовую маркетинговую кампанию по выстраиванию позитивного образа головной фирмы и привлекать внимание общества к ее названию. И повышать цену акций, если они у вас есть, гласила невидимая сноска.
Люси написала служебную записку, утверждая, что клиент согласен с идеей кампании по формированию общественного мнения и с нетерпением ждет наших предложений по «гвоздю» рекламы. Креативщикам поставили задачу устроить предварительный мозговой штурм. Мы должны отчитаться перед «Тангенто» на следующей неделе.
В конце папки лежали копии факсов, которыми обменивались Кимберли, Люси и Барри Уорнер, вице-президент «Тангенто» по маркетингу. Несмотря на основную базу в Хьюстоне, он работал в офисе «Тангенто» в Сан-Франциско и имел местный телефонный номер. Трубку он снял после третьего гудка.
— Барри Уорнер слушает. — Он говорил с очень сильным южным акцентом, я такого не слышала с тех пор, как Джордж Буш оставил свой кабинет, и отчетливо произносил все три слога своей фамилии.
— Здравствуйте, мистер Уорнер, это Энджи Маккафри из «ДВУ».
— Чем могу помочь, Энджи? И пожалуйста, называйте меня Барри.
В моем имени тоже получилось три слога. Голос Барри был теплым и сладким, как карамельный соус, и мне он сразу же понравился. Может быть, это просто предрассудок, что все южане — джентльмены люди с британским акцентом — интеллигенты, а те, кто говорит с ямайским акцентом, курят травку и слушают регги.
— Барри, могу ли я вас спросить, Дик Партридж уже звонил вам сегодня?
— Нет, не имел такого удовольствия.
— В таком случае боюсь, что именно мне придется сообщить вам, что Люси Уэстон, консультант по вашему заказу… — следовало подумать об этом раньше, прежде, чем импульсивно хватать телефонную трубку, — она скончалась.
На том конце наступила тишина. Я попыталась снова:
— Как вы и сами понимаете, это случилось совершенно неожиданно. Мы пытаемся разобраться с по следствиями, как можем.
— Извините, Энджи, я просто потрясен новостью. Люси была такой сладкой девонькой, и мы все очень ее любили.
Сладкая девонька. Представить себе не могла, что услышу такое описание.
— Спасибо, я это очень ценю, Барри. Я звоню вам, чтобы сообщить — временно я буду заменять Люси. Мы делаем все, что можем. Я знаю, что у вас вот-вот ожидается большая рекламная акция и что этот период очень важен для «Тангенто».
— Что ж, Энджи, вы просто куколка, и мне уже не терпится заполучить вас в нашу команду.
Куколка? Сладкая девонька? Теплые чувства, которые вызвал во мне его истекающий медом акцент, полностью исчезли из-за подбора выражений, больше подходящих к шестидесятым годам прошлого века.
— Насколько я понимаю, на следующей неделе у нас с вами будет совещание, верно? — Опять молчание, очевидно, он сверялся со своим календарем. — Я знаю превосходный небольшой суши-бар прямо рядом с вашим офисом, где подают самые шикарные унаги на свете.
Есть рыбу с сексистской свиньей — не мое представление о райском блаженстве, но это часть рабочих обязанностей. Кроме того, мне нужно было задать ему один вопрос, и я придумывала наиболее деликатный способ это сделать во время разговора.
— Звучит чудесно, Барри, жду не дождусь, когда мы с вами встретимся лично. Только есть один небольшой момент… мой коллега упомянул некую негативную публикацию, циркулирующую сейчас по Европе. Что-то в «Экономисте». Вы в курсе этого?