Наряд и аристократические манеры Белл не позволили дворецкому ни на минуту усомниться в том, что она леди. С достоинством кивнув, Бакстон провел ее в просторную комнату, отделанную в кремовых и синих тонах. Белл молча проследила, как старик дворецкий поднимается по лестнице, а затем повернулась к горничной Эммы и заметила:
— Может быть, вам стоит пройти на кухню, к другим слугам?
Глаза горничной слегка расширились от удивления, но она вышла из комнаты, не проронив ни слова.
Джон еще не вставал: он решил наконец-то дать себе необходимый отдых.
Бесшумно войдя в спальню, дворецкий склонился к уху хозяина.
— Вас спрашивают, милорд, — громко произнес он.
Запустив в дворецкого подушкой, Джон нехотя открыл глаза.
— Что? — сонно переспросил он.
— Вас ждут внизу.
— Боже милостивый, который теперь час?
— Девять, милорд.
Выбравшись из-под одеяла, Джон набросил на голое тело халат. — Кого черти принесли сюда в такую рань?
— Леди Арабеллу Блайдон, милорд.
Джон изумленно обернулся.
— Кого?!
— Я сказал, леди Арабеллу…
— Я слышал, — прервал Джон, раздосадованный столь ранним пробуждением. — И что же ей понадобилось?
Вопрос был чисто риторическим, и оба это отлично понимали.
— Пожалуй, надо одеться, — наконец пробормотал Джон.
— Согласен с вами, милорд. Я взял на себя смелость сообщить Уитли, что вам потребуются его услуги.
Джон молча отправился в гардеробную. Подобно Бакстону, камердинер достался Джону вместе с домом, и Джон был вынужден признаться, что их присутствие в доме — большое удобство. За считанные минуты он был облачен в облегающие светло-коричневые бриджи, накрахмаленную белую рубашку и темно-синий сюртук. Джон намеренно пренебрег галстуком: если леди Арабелла хочет, чтобы ее принимали в галстуке, пусть не является в гости в девять часов утра.
Он ополоснул лицо, пытаясь избавиться от заспанного вида, и пригладил влажными ладонями непокорную шевелюру.
— Черт побери, — пробормотал он, обнаружив, что не достиг своей цели.
Но в конце концов, отбросив сомнения, Джон спустился вниз.
Бакстон перехватил его на площадке лестницы.
— Леди Арабелла ждет вас в зеленой гостиной, милорд.
Джон вздохнул, стараясь не выдать раздражения.
— Зеленая — это где, Бакстон?
Дворецкий сдержанно улыбнулся и сообщил:
— Справа от вас, милорд.
Последовав в указанном Бакстоном направлении, Джон вошел в комнату и из приличия не стал закрывать за собой дверь. Белл стояла возле кресла с синей обивкой и небрежно разглядывала расписную вазу. Она была очаровательна в своем розовом платье и выглядела очень бодро в столь ранний час.
— Вот так сюрприз! — произнес Джон.
Услышав его, Белл обернулась.
— Доброе утро, лорд Блэквуд, — она мельком взглянула на его встрепанные волосы. — Надеюсь, я вас не разбудила?
— Вовсе нет.
— Мне подумалось, что начало нашего знакомства было не совсем удачным.
Он промолчал.
Белл перевела дух и продолжала:
— Да, не совсем… Вот я и решила нанести визит новому соседу и для налаживания отношений прихватить с собой кое-что из еды. Надеюсь, вы любите домашние лепешки?
Джон одарил ее широкой улыбкой.
— Обожаю лепешки! Вы привезли их как нельзя кстати.
Услышав этот излишне бодрый тон, Белл поняла, что разбудила его.
Она и сама уже не могла понять, как ей пришло в голову появиться у него в такую рань.
— А к лепешкам, — продолжала Белл, — у меня найдется джем.
Джон позвонил. Приказав принести чай и кофе, расположился напротив Белл и многозначительно оглядел комнату.
— Вижу, вы прибыли без сопровождения.
— Нет, что вы, я привезла с собой горничную, но она отправилась навестить ваших слуг. Наверное, мне следовало бы взять в качестве компаньонки Эмму, но в это время она еще спит.
— Ясно.
Белл с трудом глотнула и продолжала:
— Но по-моему, это вовсе не имеет значения. В конце концов, мы не в Лондоне, где каждый шаг — повод для сплетен. И потом, мне ведь ничто не угрожает.
Джон неторопливо оглядел ее бесспорно женственные формы.
— В самом деле?
Белл вспыхнула и выпрямилась. Взглянув прямо в глаза собеседнику, она поняла, что означает его сардоническая усмешка.
— Да, полагаю, мне не о чем беспокоиться, — решительно подтвердила она.
— Вам не следовало приезжать сюда одной.
— Но я не одна. Моя горничная…
— Ваша горничная на кухне. А вы — здесь, в этой комнате. Наедине со мной.
— Да, но… конечно, но… — Белл запнулась и не закончила фразу.
Джон не отрывал от нее глаз, думая, что больше всего сейчас желал бы наклониться и поцеловать эти мягкие губы, чуть вздрагивающие от испуга. Он еле заметно покачал головой, словно отгоняя недостойную мысль. «Держи себя в руках, Джон», — предостерег его внутренний голос.
— Прошу прощения, — резко произнес он вслух. — Я ни в коем случае не хотел смутить вас. Просто обычно юные леди не навещают холостяков без сопровождения.
Белл улыбнулась — почему-то это извинение избавило ее от неловкости.
— По-видимому, я — исключение из правил.
В этом Джон не сомневался ни на минуту. Заметив насмешливый огонек в глазах Белл, он задумался, не явилась ли она сюда, чтобы намеренно помучить его.
— И кроме того, — заметила Белл, — вас вряд ли можно назвать ревностным сторонником приличий.